"فرص الحصول على الأدوية" - Translation from Arabic to French

    • l'accès aux médicaments
        
    • d'accès aux médicaments
        
    • d'accès à des médicaments
        
    • l'accès à des médicaments
        
    :: Réviser les lois, règlements et politiques visant à améliorer l'accès aux médicaments essentiels placés sous contrôle. UN :: تعديل القوانين واللوائح والسياسات من أجل زيادة فرص الحصول على الأدوية الأساسية الخاضعة للمراقبة.
    De nombreux exemples venus d'Amérique latine montrent que la législation peut servir à améliorer l'accès aux médicaments. UN ويبيّن كثير من الأمثلة المستقاة من أمريكا اللاتينية أنه يمكن استخدام القوانين لتحسين فرص الحصول على الأدوية.
    Par ailleurs, l'adoption de mesures dites anticontrefaçon pourrait limiter encore l'accès aux médicaments. UN وعلاوة على ذلك، قد يؤدي اعتماد ما يسمى بتدابير مكافحة الغش إلى الحد بدرجة أكبر من فرص الحصول على الأدوية.
    51. La Lituanie a élargi l'accès aux médicaments contraceptifs d'urgence en 2008. UN 51- وحسنت ليتوانيا فرص الحصول على الأدوية العاجلة لمنع الحمل في سنة 2008.
    Regrettant qu'un nombre considérable de personnes demeurent privés d'accès aux médicaments et soulignant que des millions de vies pourraient être sauvées chaque année si l'on améliorait l'accès aux médicaments, UN وإذ يأسف لارتفاع عدد الأشخاص الذين لا تزال فرص الحصول على الأدوية معدومة لديهم، ويؤكد أن تحسين إمكانية الحصول على الأدوية من شأنه أن ينقذ ملايين الأرواح كل عام،
    28. Le docteur Hans Hogerzeil a déclaré que quelque 30 000 enfants mouraient chaque jour faute d'accès à des médicaments essentiels largement disponibles sous forme générique. Pour lui, les gouvernements doivent être tenus responsables de cet état de choses. UN 28- وقال الدكتور هانز هوغرزيل إن ما يناهز 000 30 طفل يموتون يومياً بسبب نقص فرص الحصول على الأدوية الأساسية المتوافرة بكثرة في شكلها الجنيس، وشدد على أهمية محاسبة الحكومات على هذا النقص.
    Il demeure essentiel d'améliorer l'accès à des médicaments essentiels abordables pour accélérer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé. UN 57 - ولا تزال هناك حاجة إلى زيادة فرص الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة لتسريع التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة.
    En même temps, l'accès aux médicaments doit être amélioré et la recherche sur les vaccins, intensifiée. UN وفي الوقت ذاته، يجب تحسين فرص الحصول على الأدوية وتكثيف البحوث للتوصل إلى لقاح.
    L'idée de créer un fonds mondial pour la santé suscitait un intérêt croissant; un tel fonds permettrait des avancées dans les domaines de la mise au point de nouveaux vaccins, de l'accès aux médicaments et de la vaccination, ainsi qu'un renforcement des systèmes de secours et de distribution. UN وهناك مساندة متزايدة لإنشاء صندوق عالمي للصحة قد يمكَّن من تطوير لقاحات جديدة، ويوفر فرص الحصول على الأدوية والتحصين وإنشاء نظم أفضل للدعم وتوصيل الخدمات.
    Ils devraient également réformer les lois nationales afin de décriminaliser ou dépénaliser la détention et la consommation de drogues, et d'améliorer l'accès aux médicaments essentiels placés sous contrôle. UN وينبغي أن تقوم هذه الدول أيضاً بإصلاح القوانين المحلية لنزع الصفة الجنائية عن حيازة المخدرات وتعاطيها أو إلغاء العقوبات المفروضة عنهما؛ وزيادة فرص الحصول على الأدوية الأساسية الخاضعة للمراقبة.
    Un certain nombre d'accords multilatéraux négociés, et les accords bilatéraux et régionaux qui en ont découlé, ont contribué dans une large mesure à améliorer l'accès aux médicaments. UN وكان لعدد من الاتفاقات التفاوضية المتعددة الأطراف، وما أعقبها من اتفاقات ثنائية وإقليمية، أثر هام على زيادة فرص الحصول على الأدوية.
    Le défi principal est de confirmer la séropositivité de la majorité des enfants nés de mères séropositives suffisamment tôt pour favoriser l'accès aux médicaments nécessaires. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في تأكيد تشخيص فيروس نقص المناعة البشرية لدى معظم الأطفال الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس في وقت مبكر بما يكفي لتعزيز فرص الحصول على الأدوية المنقذة للحياة.
    Regrettant qu'un nombre considérable de personnes demeurent privées d'accès aux médicaments et soulignant que des millions de vies pourraient être sauvées chaque année si l'on améliorait l'accès aux médicaments, UN وإذ يأسف للعدد المرتفع من الأشخاص الذين لا تزال فرص الحصول على الأدوية معدومة لديهم، وإذ يؤكد على أن تحسين إمكانية الحصول على الأدوية يمكن أن ينقذ ملايين الأرواح كل عام،
    Le Fonds mondial était résolument engagé en faveur de la promotion des droits de l'homme, un moyen d'améliorer l'accès aux médicaments, considéré comme une composante du droit à la santé. UN وأشارت إلى وجود اهتمام والتزام قويين لدى الصندوق العالمي بتعزيز حقوق الإنسان كوسيلة لتحسين فرص الحصول على الأدوية الأساسية باعتبارها عنصراً من عناصر الحق في الصحة.
    Dans sa réponse, celui-ci a évoqué les stocks de brevets constitués et déclaré également que l'organisation était résolue à travailler avec les partenaires pour améliorer l'accès aux médicaments essentiels, et que des mesures seraient prises pour inciter les fabricants à contribuer à l'amélioration de l'accès à la propriété intellectuelle et aux médicaments. UN وأشار ممثل الصندوق العالمي في رده إلى مجموعات من البراءات التي أُنشئت، وقال أيضاً إن منظمته ملتزمة بالعمل مع الشركاء على تحسين فرص الحصول على الأدوية الأساسية وأنها ستبذل جهدها لإنشاء حوافز للشركات التي تصنع هذه الأدوية كي تتعاون على تحسين فرص الوصول إلى الملكية الفكرية والأدوية.
    L'idée de créer un fonds mondial pour la santé suscitait un intérêt croissant; un tel fonds permettrait des avancées dans les domaines de la mise au point de nouveaux vaccins, de l'accès aux médicaments et de la vaccination, ainsi qu'un renforcement des systèmes de secours et de distribution. UN وهناك مساندة متزايدة لإنشاء صندوق عالمي للصحة قد يتيح التوصل إلى لقاحات جديدة، ويوفر فرص الحصول على الأدوية والتحصين وإنشاء نظم أفضل للدعم وتقديم الخدمات.
    Par exemple, depuis 2000, sept sociétés et cinq organismes des Nations Unies travaillaient ensemble dans le cadre de l'Initiative pour accélérer l'accès aux médicaments, afin d'élargir l'accès aux médicaments antirétroviraux dans les pays en développement. UN فعلى سبيل المثال، تتعاون سبع شركات وخمس منظمات تابعة للأمم المتحدة، منذ عام 2000، في إطار مبادرة تعجيل الحصول على الرعاية والعلاج بغية زيادة فرص الحصول على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي في البلدان النامية.
    Nous appelons instamment les gouvernements à élargir l'accès aux médicaments antirétroviraux et à éliminer les obstacles commerciaux au traitement du sida, notamment en distribuant des médicaments génériques. UN ونحن نحث الحكومات على زيادة فرص الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية وعلى تجاوز الحواجز التجارية التي تعوق العلاج، بطرق منها توزيع الأدوية الجنيسة.
    Est-ce que ceci signifie que les pays donateurs doivent s'occuper de l'accès aux médicaments protégés par un brevet pour les pays bénéficiaires? UN وتساءلت إذا كان ذلك يعني ضرورة أن تساند البلدان المانحة فرص الحصول على الأدوية المحمية ببراءة اختراع لمصلحة البلدان المتلقية.
    Regrettant qu'un nombre considérable de personnes demeurent privées d'accès à des médicaments abordables, sûrs, efficaces et de bonne qualité, soulignant que des millions de vies pourraient être sauvées chaque année si l'on améliorait l'accès aux médicaments, et notant avec une profonde préoccupation que plus d'un milliard de personnes n'ont pas encore accès aux médicaments essentiels, UN وإذ يأسف لأن عدداً كبيراً من الناس لا يزال محروماً من فرص الحصول على أدوية معقولة التكلفة ومأمونة وفعالة وجيدة، وإذ يؤكد أن تحسين إمكانية الحصول على هذه الأدوية من شأنه أن ينقذ ملايين الأرواح كل عام، وإذ يلاحظ بقلق بالغ أن أكثر من بليون شخص ما زالوا محرومين من فرص الحصول على الأدوية الأساسية،
    Dans les points de vente Jan Aushadhi (médicaments pour les personnes), une initiative du gouvernement pour fournir l'accès à des médicaments abordables, les médicaments génériques sont mis à la disposition des consommateurs à entre 10 et 25 % du prix du marché. UN وفي منافذ توفير الأدوية للشعب (Jan Aushadhi)، وهي مبادرة اتخذتها الحكومة لتوفير فرص الحصول على الأدوية بأسعار معقولة، تتاح الأدوية الجنيسة للمستهلكين بما يترواح بين 10 إلى 25 في المائة من سعر السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more