"فرص الحصول على الائتمان" - Translation from Arabic to French

    • l'accès au crédit
        
    • ont accès au crédit
        
    • un accès limité au crédit
        
    • accéder au crédit
        
    Ce développement de l'accès au crédit local et de l'initiative personnelle se poursuit et s'intensifie. UN وأعلنت أن تنمية فرص الحصول على الائتمان المحلي والمبادرة الشخصية مستمران ويتسع نطاقهما.
    Dans un environnement où les risques étaient élevés, les financements structurés offraient des outils qui permettaient d'améliorer l'accès au crédit tout au long de la chaîne d'approvisionnement. UN وفي بيئة محفوفة بالمخاطر، يوفر التمويل المنظم أدواتٍ لتحسين فرص الحصول على الائتمان على طول سلسلة التوريد.
    À cette fin, il faudra peut-être aussi réformer le régime fiscal et le régime foncier, améliorer l'accès au crédit, étoffer les marchés des actions et investir des fonds publics dans la production de biens et services essentiels, domaines dans lesquels le secteur privé n'est pas prêt à investir. UN وقد يتطلب ذلك اصلاحا ضريبيا وإصلاحا لملكية اﻷرض وتحسين فرص الحصول على الائتمان وتطويرا ﻷسواق اﻷسهم واستثمارا عاما في انتاج السلع والخدمات اﻷساسية التي لا يكون القطاع الخاص مستعدا للاستثمار فيها.
    36. L'expérience montre que, lorsque les femmes ont accès au crédit, elles en font bon usage. UN ٣٦ - وقد أظهرت التجربة أنه عندما تعطى المرأة فرص الحصول على الائتمان فإنها تستخدمه بفعالية.
    Elles avaient un accès limité au crédit et à la propriété foncière, notamment dans les zones rurales, bien qu'elles représentent un pourcentage élevé de la main-d'oeuvre agricole. UN وتعاني المرأة من محدودية فرص الحصول على الائتمان أو ملكية اﻷراضي، ولا سيما في المناطق الريفية بالرغم من أن المرأة تمثل نسبة مئوية عالية من القوة العاملة الزراعية.
    Ces efforts ont permis à six millions de personnes à faible revenu de pays en développement d'accéder au crédit, à l'épargne et autres produits et services de la microfinance. UN وقالت إن هذه الجهود أتاحت لستة ملايين من الأشخاص ذوي الدخول المنخفضة في البلدان النامية فرص الحصول على الائتمان وأحدثت وفورات ومنتجات وخدمات أخرى خاصة بالتمويل البالغ الصغر.
    Renforcer la stabilité et réduire les risques tout en favorisant l'accès au crédit constitue un problème complexe pour les décideurs, les deux pouvant être antinomiques. UN ويشكل تعزيز الاستقرار والحد من المخاطر أثناء السعي إلى تعزيز فرص الحصول على الائتمان تحديا معقدا يواجه صانعي السياسات، نظرا لإمكانية أن يأتي أحدهما على حساب الآخر.
    La légalisation facilite l'accès au crédit, à la formation et aux services de conseils et de développement commercial. UN فإضفاء الصفة القانونية يمكن أن يزيد من تيسير فرص الحصول على الائتمان والتدريب والخدمات الاستشارية والتطوير في مجال نشاط الأعمال.
    vii) Adopter des mesures d'incitation, notamment d'ordre financier, pour attirer les investissements publics et privés dans la gestion durable et la réduction de la dégradation des terres et assurer aux petits exploitants agricoles l'accès au crédit; UN ' 7` توفير الحوافز، بما فيها الموارد المالية، للاستثمارات لعامة والخاصة في الإدارة المستدامة للأرض والحد من تدهورها وتوفير فرص الحصول على الائتمان لصغار المزارعين؛
    La hausse du chômage, les coupes sombres dans les dépenses sociales et la restriction de l'accès au crédit contribuent à aggraver la pauvreté et l'inégalité et sont susceptibles de porter davantage préjudice aux personnes les plus vulnérables et aux marginaux. UN ويسهم ارتفاع معدلات البطالة وتقليص الإنفاق الاجتماعي وتضاؤل فرص الحصول على الائتمان في زيادة حدة الفقر واللامساواة، ومن الأرجح أن تؤثر هذه العوامل في الأشخاص الأكثر ضعفا وتهميشا في المجتمع.
    Le resserrement de l'accès au crédit et le ralentissement de la croissance réduiront les recettes publiques et limiteront l'aptitude des gouvernements des pays en développement à procéder aux investissements nécessaires dans les ressources naturelles, l'éducation, la santé et d'autres aspects du développement humain. UN كما أن تضييق فرص الحصول على الائتمان وضعف النمو سيقلص من الإيرادات العامة ويحد من قدرة حكومات البلدان النامية على تقديم الاستثمارات اللازمة في مجال الموارد الطبيعية، والتعليم، والصحة وغيرها من مجالات التنمية البشرية.
    La Chine, le Kenya, Malte et le Panama ont indiqué qu'ils procédaient à un examen de leurs politiques et législations respectives en vue d'améliorer l'accès au crédit et de favoriser des pratiques commerciales saines et la création de valeur ajoutée. UN فقد أشارت كل من بنما والصين وكينيا ومالطة إلى ما يتم على صعيدها من استعراض متواصل لسياساتها وتشريعاتها التعاونية من أجل تحسين فرص الحصول على الائتمان وتعزيز الممارسات السليمة وتحقيق القيمة المضافة في هذا المجال.
    14.10.2 Deuxièmement, l'accès au crédit s'est amélioré après 1994, mais les crédits agricoles accordés aux femmes sont devenus plus rares. UN 14-10-2- ثانياً وبرغم زيادة سبل الحصول على الائتمان بعد عام 1994 فقد تضاءلت فرص الحصول على الائتمان الزراعي أمام المرأة الريفية.
    Il importe au plus haut point de profiter de cette faible inflation et d'utiliser la politique monétaire pour améliorer l'accès au crédit, abaisser les taux d'intérêt et, partant, stimuler le développement de l'entreprise. De nombreuses autres politiques pourraient alors être appliquées, mais il ne s'agit là que d'exemples. UN ومن الأهمية بمكان الانتفاع من فرصة انخفاض التضخم لتيسير الأخذ بالسياسة النقدية وزيادة فرص الحصول على الائتمان وتخفيض معدلات الفائدة ومن ثَم تنشيط روح المبادرة إلى إنشاء المشاريع الخاصة وكثير من السياسات الأخرى سوف تتبع هذا المسار أيضاً وإن كانت تلك مجرد أمثلة في هذا الشأن.
    Comme on l'a vu plus haut, l'évaluation du crédit et l'instauration de droits des emprunteurs et des prêteurs dans les opérations garanties sont parmi les mesures qui facilitent le mieux l'accès au crédit et le rendent plus efficace, surtout lorsqu'elles sont appliquées conjointement. UN 41- وكما ذكر أعلاه، فإن الإبلاغ عن الائتمان والحقوق القانونية للمقترضين والمقرضين في المعاملات المضمونة هو من بين التدابير التي تيسر على نحو أفضل فرص الحصول على الائتمان وجعل توزيعه أكثر كفاءة، وهي تعمل على أفضل وجه عندما تنفذ معاً.
    Les gouvernements doivent promouvoir, en particulier, la capacité du secteur informel de créer des emplois décents de la façon suivante: en améliorant l'accès au crédit et à l'assurance pour les entreprises; en définissant et en faisant appliquer les droits de propriété; en accroissant les flux d'informations et de technologies et en développant, par des mesures d'incitation, la formation et l'accès aux moyens de formation. UN 44 - وينبغي أن تعزِّز الحكومات ، بصفة خاصة ، قدرة القطاع الخاص على توفير العمل الكريم بالوسائل التالية : تحسين فرص الحصول على الائتمان والتأمين للأعمال التجارية ؛ وسن قوانين بشأن حقوق الملكية وإنفاذها؛ وزيادة تدفق المعلومات والتكنولوجيا ؛ وتوفير الحوافز للتدريب وتيسير فرص الحصول عليه.
    l'accès au crédit peut également être amélioré sans intermédiaire par les institutions financières publiques et, grâce à l'octroi de prêts de garanties, pour certains types de crédit, et à la création de partenariats de financement entre les secteurs public et privé. UN ويمكن تحسين فرص الحصول على الائتمان كذلك من خلال تقديم المؤسسات المالية العامة القروض بشكل مباشر وتوفير الضمانات لأنواع معينة من القروض ومصادر تمويل مشتركة من القطاعين العام والخاص().
    C'est ainsi par exemple que l'on pourrait créer des coopératives efficaces; faciliter l'accès au crédit commercial, par des systèmes de microcrédit et en encourageant une meilleure répartition des risques entre les pauvres; offrir collectivement les services commerciaux qui font défaut; accroître la productivité du secteur de l'économie informelle et resserrer les liens entre ce secteur et celui de l'économie structurée. UN وتشمل المبادرات الأخرى تشكيل تعاونيات تتسم بالكفاءة ؛ وزيادة فرص الحصول على الائتمان التجاري، مثلا عن طريق برامج الائتمانات الصغرى وتشجيع تقاسم المخاطر في أوساط الفقراء؛ والقيام بصورة جماعية بتوفير الخدمات التجارية المفقودة، وتحسين الإنتاجية في الاقتصاد غير الرسمي وإقامة الصلات بين المتعاملين الرسميين وغير الرسميين.
    33. L'expérience montre que, lorsque les femmes ont accès au crédit, elles en font bon usage. UN ٣٣ - وقد أظهرت التجربة أنه عندما تعطى المرأة فرص الحصول على الائتمان فإنها تستخدمه بفعالية.
    Elles avaient un accès limité au crédit et à la propriété foncière, notamment dans les zones rurales, bien qu'elles représentent un pourcentage élevé de la main-d'oeuvre agricole. UN وتعاني المرأة من محدودية فرص الحصول على الائتمان أو ملكية اﻷراضي، ولا سيما في المناطق الريفية بالرغم من أن المرأة تمثل نسبة مئوية عالية من القوة العاملة الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more