L'ouverture de l'accès au financement est indispensable pour promouvoir la croissance économique et réduire la pauvreté. | UN | فتحسين فرص الحصول على التمويل يؤدي دورا حاسم الأهمية في تشجيع النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
Aide apportée aux pays parties visant à élargir l'accès au financement provenant de sources et mécanismes non traditionnels et novateurs; | UN | مساعدة الدول الأطراف على إكثار فرص الحصول على التمويل من مصادر وآليات مبتكرة وغير تقليدية؛ |
Le tableau ci-après expose un certain nombre de mesures qui peuvent être prises pour améliorer l'accès au financement. | UN | ويشير الجدول أدناه إلى عدد من الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتحسين فرص الحصول على التمويل. |
47. Le manque d'accès au financement est une autre contrainte de taille pour l'agriculture palestinienne. | UN | 47- ويشكل نقص فرص الحصول على التمويل عقبة بارزة أخرى أمام الزراعة الفلسطينية. |
La Commission a prié la Secrétaire exécutive de continuer d'assurer le développement et le renforcement des capacités des petits États insulaires en développement du Pacifique aux fins du développement durable, d'améliorer l'accès aux financements et de promouvoir et faciliter à cet égard les transferts de technologie sur une base volontaire. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمين التنفيذي مواصلة دعم تنمية وتكملة قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ لتحقيق التنمية المستدامة؛ وتحسين فرص الحصول على التمويل وتشجيع ودعم النقل الطوعي للتكنولوجيا في هذا الصدد. |
La politique du logement vise principalement à améliorer le fonctionnement des marchés de l'immobilier, à développer le secteur locatif, à élargir l'accès aux moyens de financement du logement, à favoriser la rénovation des logements anciens et à rendre le secteur du bâtiment efficace et écologiquement rationnel. | UN | وتركز السياسات الإسكانية على تحسين أداء الأسواق السكنية، وتطوير الإسكان الإيجاري، وتحسين فرص الحصول على التمويل وتشجيع ترميم المساكن وتحقيق السلامة البيئية وكفاءة استغلال الطاقة في قطاع التشييد. |
b) L'essor de l'IED provenant des pays en développement et des pays en transition peutil contribuer à améliorer l'accès aux sources de financement du développement? | UN | (ب) هل زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يمكن أن تعزز فرص الحصول على التمويل الإنمائي؟ |
Au tout premier rang des priorités figure l'amélioration de l'accès au financement pour les entreprises et les ménages à faible revenu. | UN | وتعطى أولوية قصوى لتحسين فرص الحصول على التمويل للمؤسسات والأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض. |
Les partenariats entre les services public et privé doivent permettre de renforcer le système financier et d'améliorer l'accès au financement. | UN | وتهدف التحالفات بين القطاعين العام والخاص إلى تعزيز النظام المالي وزيادة فرص الحصول على التمويل. |
Les partenariats entre le secteur public et le secteur privé permettront de renforcer le système financier et l'accès au financement. | UN | وتبشِّر التحالفات القائمة بين القطاعين العام والخاص بتعزيز النظام المالي وتحسين فرص الحصول على التمويل. |
:: Formation des organisations non gouvernementales iraquiennes à l'amélioration de l'accès au financement pour les interventions humanitaires | UN | :: تدريب المنظمات غير الحكومية العراقية على تحسين فرص الحصول على التمويل للأنشطة الإنسانية |
Elles influent également beaucoup sur les primes de risque-pays en matière d'emprunt et donc sur l'accès au financement pour le commerce intra-africain. | UN | وللسلام والأمن أيضاً عواقب وخيمة على أقساط تحمل المخاطرة المتعلقة بالإقراض، ومن ثم على فرص الحصول على التمويل الضروري للتجارة بين البلدان الأفريقية. |
Elle cherche à créer un environnement dans lequel les emplois seraient générés par la création et le développement de micro-, petites et moyennes entreprises, et à améliorer la qualité des services financiers et non financiers fournis par les institutions publiques et privées, ainsi que l'accès au financement et aux marchés à cette fin. | UN | وقال إنَّ الاتحاد الأوروبي يسعى إلى توطيد بيئة تنشأ فيها فرص العمل عن طريق حفز التنمية واستحداث المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة، وتحسين نوعية الخدمات المالية وغير المالية التي تقدمها المؤسسات العامة والخاصة، وتعزيز فرص الحصول على التمويل والنفاذ إلى الأسواق تحقيقا لذلك الغرض. |
Parmi les mesures visant à améliorer l'accès au financement pourrait figurer un accès plus facile aux prêts, aux garanties de crédit et aux capitaux d'investissement. | UN | وقد تضم التدابير السياساتية الساعية إلى زيادة فرص الحصول على التمويل تيسير الحصول على قروض وضمانات ائتمان وحصص من الأسهم. |
Cela supposait davantage d'investissements dans les infrastructures et dans l'enseignement supérieur, ainsi qu'une amélioration de l'accès au financement dans les zones urbaines et dans les zones rurales. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى مزيد من الاستثمارات في الهياكل الأساسية والتعليم العالي. وهناك حاجة أيضاً إلى زيادة فرص الحصول على التمويل في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Cela supposait davantage d'investissements dans les infrastructures et dans l'enseignement supérieur, ainsi qu'une amélioration de l'accès au financement dans les zones urbaines et dans les zones rurales. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى مزيد من الاستثمارات في الهياكل الأساسية والتعليم العالي. وهناك حاجة أيضاً إلى زيادة فرص الحصول على التمويل في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Parmi les mesures visant à améliorer l'accès au financement pourrait figurer un accès plus facile aux prêts, aux garanties de crédit et aux capitaux d'investissement. | UN | وقد تضم التدابير السياساتية الساعية إلى زيادة فرص الحصول على التمويل تيسير سُبل الحصول على قروض وضمانات ائتمان وحصص من الأسهم. |
Les risques additionnels que représentent un investissement et l'exercice d'une activité dans un pays étranger ont freiné les investissements extérieurs des entreprises des pays en développement, tout comme le manque d'information sur les possibilités d'investissement à l'étranger et le manque d'accès au financement. | UN | وأعاقت المخاطر الإضافية للاستثمار والعمل في بلد أجنبي الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج من شركات البلدان النامية، كما أعاقه نقص المعلومات المتعلقة بفرص الاستثمار في الخارج ونقص فرص الحصول على التمويل. |
Globalement, les MPME nigérianes n'ont pas encore exploité pleinement leur potentiel car elles font face à des obstacles importants tels que le manque d'accès au financement et la médiocrité de l'infrastructure. | UN | وبصورة عامة، لم تتمكّن المؤسسات المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة في نيجيريا من بلوغ كل ما تستطيع القيام به وذلك نتيجة بعض العوامل الأساسية التي تعيق عملها، كنقص فرص الحصول على التمويل وضعف الهياكل الأساسية. |
Elles favoriseraient et renforceraient la prise en compte des questions liées aux produits chimiques et aux déchets dans les plans et priorités de développement nationaux, les plans de développement régionaux, en coopération avec les centres régionaux, et les plans internationaux d'aide au développement, ce qui faciliterait l'accès aux financements de l'aide au développement. | UN | وستقوم الوحدات الوطنية للمواد الكيميائية والنفايات بتشجيع وتعزيز إدماج المواد الكيميائية والنفايات في الخطط والأولويات الإنمائية الوطنية، وفي خطط التنمية الإقليمية من خلال التعاون مع المراكز الإقليمية، وفي خطط المساعدة الإنمائية الدولية، مما سيعزز فرص الحصول على التمويل للمساعدة الإنمائية. |
61. Les décideurs peuvent recourir à d'autres solutions pour améliorer l'accès aux moyens de financement. | UN | 61- وهناك سبل أخرى يمكن لواضعي السياسات انتهاجها لتحسين فرص الحصول على التمويل. |
Cette approche a été facilitée par des politiques macroéconomiques visant à favoriser les changements structurels, les investissements et la création d'emplois, par exemple en réduisant les flux de capitaux et l'instabilité des taux de change, en généralisant l'accès aux sources de financement et en amortissant les fluctuations des cycles économiques. | UN | ودعمت ذلك سياسات للاقتصاد الكلي تعزز التغيير الهيكلي والاستثمار وإيجاد فرص العمل، ومنها الحد من تدفقات رأس المال وتقلبات أسعار الصرف، وتوفير فرص الحصول على التمويل أمام الجميع، وامتصاص تقلبات الدورة التجارية(). |
Toutefois, l'impact des mesures gouvernementales était limité par des facteurs tels que l'insuffisance des compétences, la lourdeur du cadre réglementaire, les effets négatifs de l'apartheid, l'accès restreint au crédit et la faiblesse de la croissance nationale. | UN | غير أن أثر التدابير الحكومية كانت تقيده عوامل مثل ضعف قاعدة المهارات وثقل العبء اللوائحي والآثار السلبية للفصل العنصري وقلة فرص الحصول على التمويل وتدني مستوى النمو المحلي. |