Dans un rapport publié en 2007, le PNUD a indiqué que l'accès aux services de santé était inégal. | UN | وأشار تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي صدر في عام 2007 إلى وجود تفاوت في فرص الحصول على الخدمات الصحية. |
Il prend aussi note des efforts déployés par l'État partie pour améliorer l'accès aux services de santé. | UN | وتحيط علماً كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية. |
Un certain nombre d'initiatives ont été mises en œuvre pour améliorer l'accès aux services de santé des femmes, des jeunes filles et des fillettes. | UN | وقد تم تنفيذ عدد من المبادرات لتحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية للنساء والفتيات. |
Elle a félicité Tuvalu d'offrir notamment à la population l'accès à des services de santé et à une éducation de base. | UN | وأثنت على توفالو لإتاحتها فرص الحصول على الخدمات الصحية الأساسية والتعليم العام على وجه الخصوص. |
Il est cependant préoccupé par la situation désavantagée des femmes dans les zones rurales et reculées, qui sont souvent le plus durement touchées par la pauvreté et l'extrême pauvreté, rencontrent de plus grandes difficultés dans l'accès à la santé et aux services sociaux et participent rarement à la prise de décisions en raison des attitudes patriarcales qui prévalent dans les communautés rurales. | UN | غير أن اللجنة قلقة من وضع الحرمان الذي تواجهه النساء في المناطق الريفية والمناطق النائية اللائي يعانين الفقر والفقر المدقع أكثر من غيرهن، ويواجهن صعوبات أكبر في فرص الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية، وقلّما يشاركن في عمليات صنع القرار، بسبب المواقف الأبوية السائدة في المجتمعات الريفية. |
La lutte contre la persistance des inégalités en matière d'accès aux services de santé du point de vue géographique et financier; | UN | استمرار أوجه عدم المساواة في فرص الحصول على الخدمات الصحية من الناحيتين الجغرافية والمالية؛ |
Il devrait également se fixer comme priorité l'amélioration de l'accès aux services médicaux pour la prise en charge des cas de grossesse à risque dans tout le pays. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُدرج ضمن أولوياتها تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية فيما يخص حالات الحمل المرتفعة الخطورة في جميع أنحاء البلد. |
Il s'inquiète aussi de ce que ces enfants sont exposés à diverses formes de violence, notamment aux abus sexuels et à l'exploitation sexuelle, et ont un accès restreint aux services de santé et à l'éducation (art. 10). | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن هؤلاء الأطفال معرضون لمختلف أشكال العنف، بما في ذلك الاعتداء والاستغلال الجنسيان، ولأنهم يعانون من قلة فرص الحصول على الخدمات الصحية والتعليم (المادة ١٠). |
Toutefois, en raison de la géographie, du manque de ressources et de la mauvaise répartition du personnel, l'accès aux services de santé n'était pas le même partout. | UN | غير أن هناك تفاوتاً غير مقسط في فرص الحصول على الخدمات الصحية بسبب عوامل جغرافية وندرة الموارد وسوء توزيع الموظفين. |
Un grand nombre d'organismes des Nations Unies ont appuyé l'amélioration de l'accès aux services de santé procréative. | UN | ودعم عدد من أجهزة الأمم المتحدة تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية في مجال الصحة الإنجابية. |
Il prend aussi note des efforts déployés par l'État partie pour améliorer l'accès aux services de santé. | UN | وتحيط علماً كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية. |
Il a déploré l'échec de l'État et son incapacité à garantir l'accès aux services de santé de base et aux médicaments essentiels. | UN | وذكر المشارك تقاعس الدولة وعجزها عن ضمان فرص الحصول على الخدمات الصحية والأدوية الأساسية. |
Elle a pris note de l'augmentation des effectifs du corps enseignant et de la scolarisation, ainsi que l'amélioration de l'accès aux services de santé. | UN | ولاحظت كوبا زيادة عدد الموظفين ومعدلات الالتحاق بالمدارس وتحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية. |
L'inégalité dans l'accès aux services de santé peut avoir bien plus d'importance que l'inégalité des revenus privés, puisque la vie même en dépend. | UN | وعدم المساواة في فرص الحصول على الخدمات الصحية يمكن أن يكون أكثر أهم كثيراً من عدم المساواة في المداخيل الخاصة لأن الحياة ذاتها قد تعتمد على هذه الخدمات. |
De même, les industries pharmaceutiques et les industries de matériel médical locales sont essentielles pour améliorer l'accès aux services de santé et la qualité de ces services et faire progresser le nombre d'emplois décents dans cet important secteur de croissance. | UN | وبالمثل، تكتسي صناعات المستحضرات الصيدلانية والمعدات الطبية النشيطة على المستوى المحلي أهمية حيوية لتحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية ولتحسين نوعيتها، وكذلك لزيادة عدد فرص العمل اللائق المتاحة في هذا القطاع من القطاعات المحفِّزة للنمو. |
Cuba a rappelé qu'elle avait appelé l'attention sur la détermination du Mozambique à promouvoir la sécurité alimentaire, à réduire l'analphabétisme et à améliorer l'accès aux services de santé, ainsi que sur son engagement en faveur des droits en matière d'environnement. | UN | وذكّرت كوبا بأنها أبرزت التزام موزامبيق بتعزيز الأمن الغذائي والحد من الأمية وتحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية كما أبرزت التزامها بالحقوق البيئية. |
898. Le Comité encourage l'État partie à garantir une protection juridique appropriée aux enfants réfugiés, y compris l'accès aux services de santé et éducatifs et à différents services sociaux. | UN | 898- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان حماية قانونية كافية للأطفال اللاجئين، بما في ذلك فرص الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
898. Le Comité encourage l'État partie à garantir une protection juridique appropriée aux enfants réfugiés, y compris l'accès aux services de santé et éducatifs et à différents services sociaux. | UN | 898- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان حماية قانونية كافية للأطفال اللاجئين، بما في ذلك فرص الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
74. Sur le plan négatif, la mondialisation ne fait qu'aggraver la marginalisation des pauvres, accentuer les disparités de revenus, réduire la sécurité de l'emploi et affecter l'accès aux services de santé et à l'éducation. | UN | ٧٥ - وذكر، على الجانب السلبي، أن العولمة لم تؤد إلا إلى زيادة تهميش الفقراء، وزيادة الفوارق في الدخول، والقضاء على اﻷمن الوظيفي، والتأثير على فرص الحصول على الخدمات الصحية وعلى التعليم. |
Les possibilités d'accès à des services de santé, des équipements éducatifs et des structures d'accueil pour enfants et autres services sociaux gratuits jusqu'ici ont beaucoup diminué depuis que l'on a commencé à restructurer ces services selon les lois du marché. | UN | وقد تدنت في الواقع فرص الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات رعاية اﻷطفال، وغيرها من الخدمات الاجتماعية المجانية في السابق، بعد بدء اعادة تنظيم هذه الخدمات، لتتوافق مع الخطوط السوقية. |
c) Le manque quasi-total d'accès aux soins de santé et aux médicaments ainsi que le fait que les détenus malades sont transférés dans les hôpitaux pratiquement au stade de l'agonie. | UN | (ج) ندرة فرص الحصول على الخدمات الصحية والأدوية بشكل شبه كامل ونقل المحتجزين المرضى إلى مستشفيات وهم في النزع الأخير. |
La précarité de la santé de la population est encore aggravée par un faible taux de couverture vaccinale, de mauvaises conditions d’approvisionne- ment d’eau et d’assainissement et un accès limité aux services de santé. | UN | ومما يحد كذلك من فرص توفير الصحة للسكان قلة عدد المحصنين منهم ضد الأمراض وتردي حالة المياه والمرافق الصحية وقلة فرص الحصول على الخدمات الصحية. |