ii) Amélioration de l'accès aux soins de santé primaires et de leur qualité; | UN | ' ٢ ' زيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية اﻷولية وتحسين كفاءتها؛ |
Cette année, nous avons également réalisé un progrès important en nous dotant d'une législation capitale qui élargit l'accès aux soins de santé pour les citoyens américains. | UN | كما حققنا هذا العام تقدماً كبيراً من خلال سن تشريعات رئيسية توسع نطاق فرص الحصول على الرعاية الصحية لمواطنينا. |
Depuis 2005, le Gouvernement a déployé des efforts considérables pour améliorer l'accès aux soins de santé et à l'éducation. | UN | ومنذ عام 2005، بذلت الحكومة جهودا كبيرة لتحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم. |
Article 12. Égalité d'accès aux soins de santé | UN | المادة 12: تكافؤ فرص الحصول على الرعاية الصحية |
Au Cameroun, pays dans lequel l'Experte indépendante s'est rendue en 2013, l'accès à la santé et la situation sanitaire des communautés pygmées sont extrêmement précaires au regard de ceux des autres groupes de la population. | UN | وفي الكاميرون التي زارتها الخبيرة المستقلة في عام 2013، تعاني جماعات البيغمي أشد ما يكون، من قلة فرص الحصول على الرعاية الصحية ورداءة الوضع الصحي مقارنة بباقي الفئات السكانية. |
Elle a également salué l'importance accordée par le Costa Rica à l'amélioration de l'accès aux soins de santé, notamment pour les femmes. | UN | وسلمت أيضاً بتركيز كوستاريكا على تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية ولا سيما بالنسبة للنساء. |
Elles appuient des projets qui améliorent l'accès aux soins de santé au Mali et en République-Unie de Tanzanie. | UN | وهي تدعم مشاريع تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية في مالي، وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Il est crucial de constituer un capital humain dans ces régions en améliorant l'accès aux soins de santé, à l'éducation et à la formation pour préparer les ruraux à un emploi productif. | UN | ومن ثم، فإن بناء رأس المال البشري في الأرياف، من خلال تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والتدريب، يعد ذا أهمية قصوى في إعداد أهل الريف للعمل المنتج. |
La délégation a noté, toutefois, que l'UNICEF aurait besoin de tous ses partenaires pour aider les autorités haïtiennes à améliorer l'accès aux soins de santé, à l'immunisation et à l'éducation. | UN | غير أن الوفد لاحظ أن اليونيسيف ستكون بحاجة إلى دعم من جميع شركائها لمساعدة السلطات الهايتية على تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتحصين والتعليم. |
La science et la technologie ont un rôle vital à jouer en fournissant un soutien à plus long terme aux gouvernements des pays pauvres afin qu'ils améliorent l'accès aux soins de santé gratuits tout en renforçant les capacités du personnel de santé. | UN | وتضطلع العلوم والتكنولوجيا بدور حيوي في تقديم المزيد من الدعم طويل الأجل لحكومات الدول الفقيرة لزيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية المجانية إلى جانب بناء قدرات العاملين في مجال الصحة. |
l'accès aux soins de santé reste extrêmement limité dans le nord, principalement en raison de la réticence du personnel médical à revenir, et des épidémies de rougeole et de choléra ont respectivement été signalées dans les districts de Gao et d'Assongo. | UN | وتظل فرص الحصول على الرعاية الصحية محدودة للغاية في الشمال، ويعزى ذلك أساسا إلى إحجام موظفي الرعاية الصحية عن العودة، وذلك في ظل ورود تقارير عن تفشي داء الحصبة والكوليرا في مقاطعتي غاو وأسونغو، على التوالي. |
Elle s'est réjouie du dialogue positif et fructueux noué avec ces institutions et a signalé que ces deux organisations effectuaient un travail remarquable pour promouvoir l'accès aux soins de santé, tout en respectant les principes et les normes relatifs au droit au développement. | UN | وأثنت على الطابع الإيجابي والبنّاء للحوار مع هاتين المؤسستين وقالت إنهما تضطلعان بأعمال قيّمة في توسيع نطاق فرص الحصول على الرعاية الصحية الموافقة لمبادئ ومعايير الحق في التنمية. |
12. Le Conseil international des ONG pour la lutte contre le sida a indiqué qu'il fallait garantir l'accès aux soins de santé primaires. | UN | 12- أشار المجلس الدولي لمنظمات خدمة مرضى الإيدز إلى ضرورة تأمين فرص الحصول على الرعاية الصحية الأولية. |
b) Sensibilisation de la collectivité à la santé en matière de procréation et amélioration de l'accès aux soins de santé, aux services d'obstétrique et à l'orientation des patients | UN | ب - إذكاء الوعي المجتمعي بالصحة الإنجابية، وزيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية وخدمات التوليد وخدمات إحالة المرضى. |
L'inégalité d'accès aux soins de santé a une incidence sur les inégalités en matière d'éducation, de travail et de revenu. | UN | أما عدم المساواة في فرص الحصول على الرعاية الصحية فيؤثر في عدم المساواة في فرص التعليم والعمل والحصول على الدخل. |
L'un des principaux obstacles à l'épanouissement des jeunes est le manque d'accès aux soins de santé. | UN | 46 - ومضى قائلاً إن إحدى العقبات الأساسية أمام تنمية الشباب هي نقص فرص الحصول على الرعاية الصحية. |
Être une femme, c'est être sensiblement plus vulnérable sur les plans économique et social, comme en témoignent les inégalités d'accès aux soins de santé : | UN | ونوع الجنس مؤشر هام على مدى الضعف الاجتماعي والاقتصادي الذي يتبدى في مظاهر عدم المساواة في فرص الحصول على الرعاية الصحية. |
L'élaboration par les États de tels plans concernant les personnes d'ascendance africaine aiderait grandement à avancer sur des points tels que l'accès à la santé, au logement, à l'emploi et à l'éducation et la participation à la vie publique dans des conditions d'égalité. | UN | ويمكن معالجة مسائل من قبيل تكافؤ فرص الحصول على الرعاية الصحية والسكن والعمل والتعليم والمشاركة في الحياة العامة معالجة سليمة إذا قامت الدول بإعداد خطط عمل وطنية خاصة بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
De nombreuses inégalités dans l'accès à des soins de santé suffisants sont liées aux disparités sociales et à l'exclusion, qui sont souvent la conséquence du racisme, de la xénophobie et d'autres formes d'intolérance. | UN | ويرتبط العديد من أوجه عدم التكافؤ في فرص الحصول على الرعاية الصحية الكافية بأشكال التفاوت والإقصاء الاجتماعيين التي ينجم أغلبها بدوره عن العنصرية وكراهية الأجانب وغيرهما من أشكال التعصب. |
:: Fournir aux migrants un accès aux soins de santé physique et mentale; | UN | :: توفير فرص الحصول على الرعاية الصحية البدنية والنفسية للمهاجرين؛ |
23. Le Comité prend note avec préoccupation des disparités régionales notables qui existent en matière de disponibilité et de qualité des soins de santé, notamment de la concentration des médecins autour de la capitale et du poids disproportionné des régions les plus reculées dans les taux de mortalité infantile et postinfantile (art. 12). | UN | 23- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، التباينات الملموسة بين المناطق في فرص الحصول على الرعاية الصحية ونوعية الرعاية الصحية بما في ذلك تركيز الأطباء حول العاصمة والتمثيل غير المتناسب لمعدلات وفيات الرضع والأطفال في المناطق النائية (المادة 12). |
L'élargissement de l'accès aux services de santé primaires a permis de réduire régulièrement la mortalité infantile et maternelle. | UN | أما في حقل الرعاية الصحية، فقد تم تحقيق انخفاض مضطرب في وفيات الأطفال ومعدل وفيات النفاس من خلال تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية الأساسية. |
La croissance économique de 2009 a contribué à réduire la pauvreté et relever le revenu de la population, facilitant ainsi un meilleur accès aux soins de santé et à l'éducation et s'accompagnant par là de conséquences sociales comme l'accroissement des migrations. | UN | وقد أسهم النمو الاقتصادي الذي حدث بحلول عام 2009 في الحد من الفقر وفي زيادة دخل السكان مما ساعد على تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم. |