"فرص الصيد" - Translation from Arabic to French

    • possibilités de pêche
        
    • droits de pêche
        
    • droits de participation
        
    • possibilités réelles de pêche
        
    De telles restrictions pouvaient être gérées de façon à accroître la valeur des possibilités de pêche. UN وذكروا أنه يمكن إدارة هذه القيود بحيث تزداد قيمة فرص الصيد.
    La CTOI a communiqué qu'elle n'avait pas adopté de critères spécifiques pour l'allocation des possibilités de pêche. UN وأفادت لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي بأنها لم تضع معايير محددة لتوزيع فرص الصيد.
    Le problème sous-jacent concerne l'attribution de possibilités de pêche surtout sur les stocks hauturiers considérés comme une ressource économique commune. UN والقضية الأساسية في هذا الصدد هي توزيع فرص الصيد من أرصدة أعالي البحار كمورد اقتصادي مشترك.
    Les informations communiquées par les organisations régionales de gestion des pêcheries ne précisent pas toutes si ces critères ont été utilisés pour répartir les droits de pêche. UN ولا توضح المعلومات المقدمة من هذه المنظمات في جميع الحالات ما إذا كانت هذه المعايير تُستخدم كأساس لتوزيع فرص الصيد.
    La Nouvelle-Zélande a souligné la nécessité d'élaborer des critères transparents, de mettre en œuvre des procédures d'application de ces critères et de parvenir à un résultat concluant en ce qui concerne les droits de participation et la répartition des droits de pêche. UN وأكدت نيوزيلندا على الحاجة إلى وضع معايير شفافة لتحديد حقوق المشاركة وتوزيع فرص الصيد وتنفيذ العمليات اللازمة لتطبيق هذه المعايير والتوصل إلى نتائج حاسمة في هذا الصدد.
    De nombreuses délégations ont mis l'accent sur le problème de la surcapacité de pêche dans le monde, recommandant de réduire les excédents de capacité de manière transparente et équitable, de façon que la capacité corresponde aux possibilités réelles de pêche, tout en veillant au respect du droit qu'ont les États en développement de participer à la pêche hauturière. UN 131 - وأكدت وفود كثيرة الحاجة إلى معالجة الإفراط في القدرات الحالية لصيد الأسماك على الصعيد العالمي، وأوصت بأن يتم خفض طاقات الصيد الزائدة عن الحد بطريقة شفافة ومنصفة بما يتناسب مع فرص الصيد المتاحة، مع ضمان حقوق البلدان النامية في المشاركة في المصائد في أعالي البحار.
    Mesure dans laquelle la CPANE a réussi à établir des possibilités de pêche UN مقدار نجاح لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي في توزيع فرص الصيد
    Une résolution ayant pour objet d'éclairer les futurs nouveaux membres sur ce qu'ils pouvaient attendre des possibilités de pêche dans la zone relevant du pouvoir réglementaire de l'Organisation avait été adoptée en 1999. UN وفي عام 1999، صدر قرار يتعلق بتطلعات الأعضاء الجدد إلى إتاحة فرص الصيد لهم في المناطق التي تتولى المنظمة تنظيم الصيد فيها.
    La Namibie encouragera également les parties non contractantes qui manifestent un réel intérêt pour les possibilités de pêche offertes par la zone visée par la Convention de l'OPASE à signer et ratifier la Convention. UN كما ستشجع ناميبيا الدول غير الأطراف في الاتفاقية والتي تهتم اهتماما فعليا باستغلال فرص الصيد في المنطقة المشمولة بالاتفاقية على القيام هي أيضا بالتوقيع والتصديق عليها.
    La CPANE indique qu'elle a publié, en 2003, des directives sur les possibilités de pêche dans sa zone de réglementation à l'intention d'éventuels nouveaux membres. UN وأشارت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي إلى أنها أصدرت في عام 2003 مبادئ توجيهية بشأن فرص الصيد في منطقة اللجنة توقعا منها لانضمام أعضاء جدد في المستقبل.
    Les participants avaient reconnu qu'afin de résoudre ce problème, il était impératif que les membres des organisations régionales de gestion des pêches collaborent au niveau mondial, et que chaque État de pavillon ou entité de pêche s'assure que sa capacité de pêche soit proportionnelle aux possibilités de pêche, tel que déterminé par chaque organisation thonière. UN وسلَّم المشاركون بأنه من الضروري أن يتعاون أعضاء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على الصعيد العالمي، وأن تكفل كل دولة علم أو كل كيان معني بصيد الأسماك تناسب القدرة على الصيد مع فرص الصيد المتاحة، على النحو الذي تحدده كل منظمة إقليمية لإدارة مصائد أسماك التونة.
    L'OPASE a déclaré que sa commission était tenue de prendre en compte les critères énoncés dans sa convention pour déterminer la nature et l'étendue des droits de participation aux possibilités de pêche. UN 234 - وأشارت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي إلى أنه مطلوب منها أن تأخذ في الحسبان المعايير الواردة في اتفاقيتها عند تحديد طبيعة ونطاق حقوق المشاركة في فرص الصيد.
    Peu de progrès avaient été accomplis pour limiter les subventions préjudiciables et la capacité de pêche et de nombreuses délégations ont estimé qu'il fallait veiller à ce que la capacité de pêche soit proportionnelle aux possibilités de pêche, tout en garantissant le droit des États en développement à développer la pêche et à y participer. UN ومن الملاحظ أنه لم يحرز إلا تقدم محدود نحو تقليل الإعانات الضارة والقدرة على صيد الأسماك، وأكد العديد من الوفود على ضرورة أن تكون قدرات صيد الأسماك متناسبة مع فرص الصيد المتاحة، وأن تُكفل في الوقت ذاته حقوق البلدان النامية في تطوير مصائد الأسماك والمشاركة في إدارتها.
    Il était toutefois dit dans la résolution que les nouveaux membres devaient savoir que les stocks gérés par l'Organisation étaient actuellement, et pour quelque temps encore, entièrement alloués et que les possibilités de pêche ouvertes aux nouveaux membres seraient probablement limitées. UN غير أن القرار جاء فيه ما يفيد بأنه ينبغي للأعضاء الجدد إدراك أن حصص الأرصدة التي تتولى المنظمة تنظيم صيدها، مخصصة حاليا وحتى المستقبل القريب بالكامل، ومن المرجح أن تكون فرص الصيد المتاحة للأعضاء الجدد محدودة.
    Le groupe a fermement recommandé que la CICTA mette immédiatement fin à la pratique du report des quotas de pêche non exploités et que la capacité de pêche soit immédiatement ajustée pour tenir compte des possibilités de pêche et des quotas alloués pour toutes les pêcheries. UN 277 - وأوصى فريق الاستعراض بشدة بأن توقف اللجنة فورا الممارسة التي تقضي بالسماح بأن تُرحَّل لفترات تالية حصص الصيد التي لا يجرى استخدامها في جميع المصائد، وبأن يجري على الفور تعديل قدرات الصيد بحيث تعكس فرص الصيد أو الحصص المخصصة بالنسبة لجميع المصائد.
    En outre, l'OPANO et la CPANE exigent de leurs parties qu'elles gèrent leurs navires autorisés et leur effort de pêche en tenant compte des possibilités de pêche dans leur région. États. UN وعلاوة على ذلك، تُلزم منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب الأطلسي ولجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي الأطراف فيهما بإدارة سفنها المرخص لها ونشاطها في مجال الصيد بما يتناسب مع فرص الصيد المتاحة للطرف المعني().
    En 2001, la CICTA a fixé des critères détaillés pour l'allocation de possibilités de pêche et notamment des critères relatifs aux activités de pêche antérieures/actuelles, à l'état des stocks, au statut des participants et au respect, à la transmission de données et à la recherche scientifique par les participants. UN 246 - وفي عام 2001 اتفقت اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي على معايير مفصلة لتوزيع فرص الصيد()، بما فيها المعايير المتعلقة ما يلي: أنشطة الصيد الماضية والراهنة، وحالة الأرصدة السمكية، وحالة الأطراف ومدى امتثالهم وما يقدمونه من بيانات ويضطلعون به من بحوث علمية.
    L'Accord n'aborde pas expressément la question de la répartition des droits de pêche. UN 243 - لا يتناول الاتفاق على وجد التحديد مسألة توزيع فرص الصيد.
    Les organisations régionales de gestion des pêches avaient consacré une grande attention à la réduction de la capacité excédentaire, notamment lors des réunions conjointes des organismes de gestion de la pêche au thon, et pris diverses mesures pertinentes, telles que la restriction des droits de pêche. UN وأولت المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك اهتماما كبيرا للحد من القدرة الزائدة على الصيد، بما في ذلك في الاجتماع المشترك لهيئات أسماك التونة، كما اتخذت تدابير ذات صلة بهذا الشأن، مثل تقييد فرص الصيد.
    Les droits de participation qui leur sont attribués sont décidés d'un commun accord en tenant compte du volume des prises effectuées par le passé et d'autres facteurs (non spécifiés); UN كما أن توزيع فرص الصيد على الأعضاء الجدد يكون بالاتفاق، أخذا في الحسبان سجلات المصيد التاريخية وعوامل أخرى (غير محددة)؛
    b) L'épuisement actuel des stocks couverts par l'Accord et les coûts liés à la mise en oeuvre effective de ce dernier signifient probablement qu'à court terme l'accent sera mis surtout sur la répartition des possibilités réelles de pêche et le recouvrement complet des frais de gestion, plutôt que sur un développement majeur de nouvelles pêcheries; UN (ب) احتمال أن يستلزم الاستنفاد الحالي للأرصدة المشمول بأحكام الاتفاق والتكاليف المقترنة بالتطبيق الفعلي للاتفاق التركيز على المدى القصير على توزيع فرص الصيد الحالية وعلى الاسترداد الكامل لتكاليف الإدارة، بدل تنمية مصائد أسماك جديدة بصفة رئيسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more