La plupart des nouveaux emplois sont allés à de jeunes femmes des régions urbaines. | UN | وقد تم شغل أغلب فرص العمل الجديدة بالنساء اﻷصغر سنا في المناطق الحضرية. |
En raison de leur dynamisme et de leur flexibilité, elles jouent un rôle crucial dans la création de nouveaux emplois, et dans presque tous les pays, elles assurent la plus grande partie des emplois. | UN | فبالنظر إلى ما تتسم به هذه المشاريع من دينامية ومرونة، فإنها تعتبر بالغة اﻷهمية بالنسبة لخلق فرص العمل الجديدة. |
Bien que ces métiers soient constitués en grande majorité d'hommes, les deux tiers des nouveaux emplois créés en 1994 ont été pourvus par des femmes. | UN | وعلى الرغم من أن الذكور يهيمنون بقدر كبير على هذه المهنة، فقد شغلت اﻹناث ثلثي فرص العمل الجديدة في عام ١٩٩٤. |
Le secteur du tourisme fournira une bonne part des nouvelles possibilités d'emploi pour la quasi-totalité des membres ayant des économies plus diversifiées. | UN | وسيسهم قطاع السياحة بحصة كبيرة من فرص العمل الجديدة في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً ضمن هذه المجموعة، بلا استثناء تقريباً. |
Le milieu urbain est le principal bénéficiaire des emplois créés. | UN | والمناطق الحضرية هي المستفيد الرئيسي من فرص العمل الجديدة. |
La plupart des emplois nouveaux ont été créés dans le secteur des services. | UN | وقد كانت معظم فرص العمل الجديدة التي استحدثت في قطاع الخدمات. |
Le chômage et le sous-emploi s'établiraient autour de 70 % et les créations d'emplois demeurent très limitées. | UN | ويعتقد أن معدلات البطالة أو عدم التوظيف الكامل تبقى في حدود ٧٠ في المائة، ولا تزال فرص العمل الجديدة محدودة جدا. |
Le principal enjeu consiste à créer une économie qui fournira de nouveaux emplois et attira de nouveaux investissements. | UN | إن التحدي الأهم يكمن في إحياء اقتصاد قادر على توفير فرص العمل الجديدة وجذب الاستثمارات. |
Il est temps d'oublier les peurs ancestrales et de s'engager dans des relations qui, à n'en pas douter, se traduiront par une croissance économique plus soutenue et des centaines de milliers de nouveaux emplois pour tous. | UN | لقد آن اﻷوان لنبذ المخاوف القديمة ولكي نلتزم بعلاقة تؤدي دون شك الى نمو اقتصادي أقوى وتوفر مئات اﻵلاف من فرص العمل الجديدة للجميع. |
On s'attend à ce que le nombre d'emplois augmente dans ce secteur, de nouveaux emplois dans l'industrie pétrolière et l'industrie légère venant compenser le recul constant observé dans le secteur de l'horlogerie. | UN | ويُنتظر أن تزداد العمالة في هذا القطاع لأن فرص العمل الجديدة في صناعة النفط والصناعة التحويلية الخفيفة تقابل أوجه الهبوط المستمر في صناعة الساعات. |
Ainsi, en Amérique latine et dans les Caraïbes, 83 % de la totalité des nouveaux emplois créés entre 1990 et 1993 sont à mettre à l’actif du secteur non structuré. | UN | ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على سبيل المثال، أتيحت ٨٣ في المائة من جميع فرص العمل الجديدة فيما بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٣ في القطاع غير المنظم. |
L’emploi devrait progresser en 1998 dans l’horlogerie, de nouveaux emplois dans l’industrie pétrolière et l’industrie légère venant compenser le recul constant observé dans ce secteur. | UN | ويُنتظر أن تزداد العمالة في هذا القطاع في عام ١٩٩٨، ذلك أن فرص العمل الجديدة في صناعة النفط والصناعة التحويلية الخفيفة تقابل أوجه الهبوط المستمر في صناعة الساعات. |
En outre, malgré les projets de relance de la production dans un certain nombre de pays au milieu des années 90, qui étaient accompagnés par une croissance substantielle des activités du secteur privé, la création de nouveaux emplois n’a pas compensé ceux qui avaient été perdus dans la transition. | UN | وعلاوة على ذلك، فبالرغم من النهوض المؤقت بالناتج في عدد من البلدان في منتصف التسعينات، مع ما صاحبه من نمو كبير في أنشطة القطاع الخاص، لم تعوض فرص العمل الجديدة التي تولدت فرص العمل التي فقدت في عملية التحول الاقتصادي. |
Les femmes et l'accès aux nouveaux emplois | UN | المرأة والوصول إلى فرص العمل الجديدة |
Augmentation en effectif et en pourcentage dans les nouveaux emplois, par profession principale et par sexe, 1994-1995 | UN | الزيادات العددية وبالنسب المئوية في فرص العمل الجديدة حسب فئة المهنة الرئيسية والجنس، ١٩٩٤ - ١٩٩٥ |
On estime que les zones urbaines représentent 70 % du produit intérieur brut du monde et un pourcentage similaire de création de nouveaux emplois. | UN | ويُقَدَّر أن المناطق الحضرية تمثّل 70 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في العالم وتمثّل نسبة مشابهة لخلق فرص العمل الجديدة. |
I. Élimination de la pauvreté et de la faim et solutions permettant de créer de nouveaux emplois et de générer des revenus | UN | أولا - القضاء على الفقر والجوع وإيجاد بدائل من أجل توفير فرص العمل الجديدة وإدرار الدخل. |
Nous aussi, nous voulons être mieux en mesure d'exploiter les nouvelles possibilités d'emploi qu'offre la révolution des techniques de l'information et de la communication. | UN | وإننا نحرص أيضا على أن نكون في موضع أفضل للاستفادة من فرص العمل الجديدة التي توفرها الثورة في المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات. |
Il faudrait instituer des politiques actives dans le domaine du marché du travail et exécuter des programmes pour renforcer et appuyer les efforts que font les jeunes, les jeunes handicapés, les personnes âgées et les chômeurs de longue date pour tirer parti des nouvelles possibilités d'emploi. | UN | ولابد من وضع سياسات فعالة لسوق العمل وتنفيذ برامج لتعزيز ودعم جهود الشباب والمعوقين وكبار السن والعاطلين ﻵجال طويلة من أجل اغتنام فرص العمل الجديدة. |
Le nombre de personnes occupant un emploi, zones rurales et zones urbaines confondues, avait augmenté de 28 730 000 depuis 1978, 144 260 000 des emplois créés l'étant dans les villes. | UN | وارتفع عدد العمال في الوسطين الحضري والريفي معاً بواقع 328.73 مليون شخص منذ عام 1978، أُوجدت 144.26 مليون فرصة من فرص العمل الجديدة تلك في المدن. |
25. Comme la plupart des pays en développement, la Zambie connaît un problème qui tient à ce qu'un nombre excessivement élevé de jeunes sortant de l'école sont en concurrence pour un nombre relativement réduit d'emplois nouveaux créés chaque année. | UN | ٥٢- وتواجه زامبيا، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان النامية، مشكلة وجود عدد ضخم على نحو مفرط من المنقطعين عن الدراسة الذين يتنافسون على العدد الصغير نسبيا من فرص العمل الجديدة التي تتوفر كل سنة. |
Étant donné que ce secteur emploie des techniques de production à forte intensité de capital, les investissements s'accompagnent généralement de peu de créations d'emplois. | UN | ونظرا إلى أن تكنولوجيا الإنتاج في تلك القطاعات تتسم بكثافة عالية من حيث رأس المال، فإن الاستثمار يرافقه عموما القليل من فرص العمل الجديدة. |
Il nous donnera la possibilité de créer un grand nombre d'emplois dans les villes et dans les collectivités locales. | UN | وهي إمكانية خلق عدد كبير من فرص العمل الجديدة في المدن وعلى الصعيد المحلي. |
La croissance du PIB par habitant est faible et précaire, la création d'emplois n'est pas à la hauteur des besoins, le niveau réel des salaires prend du retard et la majorité des emplois créés ont lieu dans le secteur informel dont la productivité est faible. | UN | ويتسم نمو نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بالانخفاض والتذبذب، ولا تتوافر فرص العمل بالقدر المطلوب، ويتأخر نمو المرتبات الحقيقية، بينما تنشأ أغلبية فرص العمل الجديدة في القطاع غير الرسمي الذي يتسم بانخفاض الإنتاجية. |