"فرص العمل والحد" - Translation from Arabic to French

    • d'emplois et la réduction
        
    • d'emplois et à la réduction
        
    • d'emplois et de réduction
        
    • emplois et réduire
        
    • emplois et à réduire
        
    • l'emploi et la réduction
        
    • l'emploi et réduire
        
    • emplois et lutter
        
    • d'emplois et de la réduction
        
    • l'emploi et à la réduction
        
    • 'emplois et l'atténuation
        
    • l'emploi et de la réduction
        
    Des modèles de bonne gestion de l'exploitation des produits de base étaient également nécessaires pour la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN وهناك حاجة أيضاً إلى نماذج للإدارة السياساتية السليمة في مجال السلع الأساسية لخلق فرص العمل والحد من الفقر.
    Des modèles de bonne gestion de l'exploitation des produits de base étaient également nécessaires pour la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN وهناك حاجة أيضاً إلى نماذج للإدارة السياساتية السليمة في مجال السلع الأساسية لخلق فرص العمل والحد من الفقر.
    L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. UN وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    Il faudrait multiplier les échanges de données sur les politiques et programmes de création d'emplois et de réduction du chômage qui ont donné de bons résultats. UN وينبغي أن يكون هناك تبادل أكثر في التجارب المتعلقة بالسياسات والبرامج الناجحة بغية زيادة فرص العمل والحد من البطالة.
    L’experte indépendante a souligné l’importance de l’adoption d’un cadre juridique du microfinancement afin que les microentreprises puissent lancer de nouveaux projets et créer ainsi des emplois et réduire la pauvreté. UN وشدد الخبير المستقل على أهمية اعتماد إطار قانوني للتمويلات الصغيرة المقدمة للمشاريع الصغيرة لبدء مشاريع جديدة ومن ثم إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    Certains pays en développement ont réussi à créer des emplois et à réduire la pauvreté en ouvrant leur économie aux marchés mondiaux. UN وقد نجحت بعض الدول النامية في خلق فرص العمل والحد من الفقر عن طريق فتح اقتصادها أمام الأسواق العالمية.
    Encouragement à la coopération et l'intégration régionales visant à développer les courants commerciaux et accroître ainsi l'emploi et la réduction de la pauvreté. UN تعزيز التعاون الإقليمي والتكامل من أجل تحسين التدفقات التجارية المؤدية إلى زيادة فرص العمل والحد من الفقر
    C'est le moyen pour eux d'élargir leurs perspectives de diversification et de création et de rétention de valeur ajoutée, ce qui aura une incidence directe sur la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN ومن شأن ذلك أن يوسع آفاقها إزاء التنويع وتحقيق القيمة المضافة والاحتفاظ بالقيمة، إلى جانب التأثير مباشرة في خلق فرص العمل والحد من الفقر.
    47. Il fallait en outre orienter l'APD vers les secteurs productifs ayant un impact plus grand sur le développement, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN 47- وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى توجيه المساعدة الإنمائية الرسمية صوب القطاعات الإنتاجية التي تحقق تأثيراً أكبر على التنمية، وتوفير فرص العمل والحد من الفقر.
    L'orientation préconisée ici met d'abord l'accent sur la production puis, partant de ce point de vue, détermine la manière dont le commerce international peut soutenir l'accumulation de capital, les changements technologiques et structurels, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN ومن ثم، فإن نهج السياسة العامة الذي تدعو إليه هذه المذكرة يركز أولاً على الإنتاج، ومن هذا المنطلق، يحدد بعد ذلك الكيفية التي يمكن بها للتجارة الدولية أن تدعم تراكم رأس المال والتغيير التكنولوجي والتغيير الهيكلي وإيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    Une croissance économique soutenue exige la réorientation de la politique macroéconomique vers la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN 32 - وتتطلب استدامة النمو الاقتصادي توجيه سياسات الاقتصاد الكلي نحو إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. UN وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. UN وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    Le commerce était pour les pays en développement l'occasion de créer des emplois mais la libéralisation des échanges ne conduisait pas automatiquement à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. UN وقال إن التجارة تتيح فرصاً للبلدان النامية لاستحداث وظائف جديدة، ولكن تحرير التجارة لا يُفضي تلقائياً إلى خلق فرص العمل والحد من الفقر.
    Dans ce contexte, il conviendrait d'explorer de nouvelles voies en vue de parvenir à une croisssance durable sans pour autant réduire la capacité économique de création d'emplois et de réduction de la pauvreté. UN وفي هذا السياق، ينبغي استكشاف مجالات جديدة بغية تحقيق النمو المستدام دون تخفيض القدرة الاقتصادية على توليد فرص العمل والحد من الفقر.
    Les pays en conflit font face à des défis encore plus importants en matière de développement, de création d'emplois et de réduction de la pauvreté. UN 20 - والبلدان التي لا تزال تعاني من الصراع تواجه تحديا أكبر فيما يتعلق بالتنمية وإيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    Les pays africains ont besoin d'une croissance économique forte, équitable et soutenue pour créer des emplois et réduire la pauvreté. UN تحتاج البلدان الأفريقية إلى نمو اقتصادي مرتفع وشامل ومستدام بغية إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    Moteur des transformations structurelles, l'investissement est indispensable pour maintenir la croissance, créer des emplois et réduire la pauvreté à moyenne ou longue échéance. UN ولما كان الاستثمار محركاً للتحوّل الهيكلي، فإن توافره ضروري من أجل إدامة النمو وخلق فرص العمل والحد من الفقر في الأجلين المتوسط والطويل.
    Tous les efforts de reconstruction et de redressement doivent viser à créer des emplois et à réduire la pauvreté. UN ولا بد أن تركز جميع الجهود المتعلقة بالتعمير والإصلاح على إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    Des travaux de recherche appliquée seront également entrepris et leurs résultats aideront les États membres à élaborer des politiques macroénomiques propres à promouvoir une croissance forte et durable, à créer des emplois et à réduire la pauvreté. UN وسيجري البرنامج الفرعي أيضا البحوث التطبيقية مع استخدام النتائج لتقديم سياسات سليمة للاقتصاد الكلي إلى الدول الأعضاء لتحقيق النمو الرفيع المستوى والمستدام وإيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    Les politiques publiques adoptées ont porté leurs fruits en ce qui concerne la croissance économique, l'emploi et la réduction de la pauvreté; selon divers indicateurs, des progrès substantiels ont été enregistrés dans le domaine de la santé, du nombre d'années de scolarité ou encore d'infrastructure économique et sociale, comme le reconnaît l'ensemble des organisations internationales. UN السياسات العامة ونتائجها مكّن مجموع السياسات العامة المعتمدة من النجاح نجاحا واضحا في مجالات النمو الاقتصادي وتحقيق فرص العمل والحد من الفقر، ومن إحراز تقدم هام في مجال الصحة، وعدد سنوات الدراسة، والهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، على نحو ما تثبته مختلف المؤشرات وتعترف به كل الهيئات الدولية.
    Il a appelé l'attention sur le fonds commun pour les besoins essentiels, qui vise à fournir des ressources aux populations pour améliorer leur accès aux services de base, favoriser l'emploi et réduire la pauvreté. UN وسلطت الضوء على الصندوق المشترك للاحتياجات الأساسية الذي يهدف إلى تزويد المجتمعات المحلية بالموارد اللازمة لتحسين وصولها إلى الخدمات الأساسية وزيادة فرص العمل والحد من الفقر.
    Des projets pilotes seront lancés pour créer des emplois et lutter contre la pauvreté en employant l'informatique et la télématique et les pratiques optimales seront diffusées dans la région. UN وستنفذ أيضا مشاريع نموذجية لإيجاد فرص العمل والحد من الفقر عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وستنشر أفضل ممارساتها في المنطقة.
    Les approches les plus prudentes et les plus stratégiques semblent avoir donné de meilleurs résultats sur les plans de la croissance, de la création d'emplois et de la réduction de la pauvreté. UN ويبدو أن نُهجاً أكثر حذراً وتوجهاً استراتيجياً قد أفضت إلى تحقيق نتائج أفضل من حيث النمو وخلق فرص العمل والحد من الفقر.
    La petite agriculture fournit de nombreux autres avantages en contribuant au maintien de l'emploi et à la réduction de la pauvreté, et en renforçant la gestion durable des ressources naturelles; UN وتساهم زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة في مجموعة من الفوائد الأخرى مثل المساعدة على المحافظة على فرص العمل والحد من الفقر وتعزيز الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    C'était également un moteur pour la création d'emplois et l'atténuation de la pauvreté. UN والتجارة أيضاً محرك لإيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    Il était nécessaire de réaliser une croissance qui tienne davantage compte des pauvres et améliore ses effets bénéfiques dans les domaines de l'emploi et de la réduction de la pauvreté. UN فهناك حاجة لتحقيق النمو الذي يراعي مصالح الفقراء ويعزز التأثير الإيجابي فيما يتعلق باستحداث فرص العمل والحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more