"فرص الهجرة" - Translation from Arabic to French

    • possibilités de migration
        
    • les possibilités de
        
    • possibilités de migrer
        
    • possibilités d'émigration
        
    Notant aussi que l'existence de possibilités de migration régulière pour la maind'œuvre peut être un moyen de réduire le risque de traite, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن توافر فرص الهجرة القانونية لليد العاملة يمكن أن يكون سبيلاً من سبل الحد من خطر الاتجار بالأشخاص،
    Notant aussi que l'existence de possibilités de migration régulière pour la maind'œuvre peut être un moyen de réduire le risque de traite, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن توافر فرص الهجرة القانونية لليد العاملة يمكن أن يكون سبيلاً من سبل الحد من خطر الاتجار بالأشخاص،
    Davantage de possibilités de migration régulière permettraient de faire décroître la demande de facilitation des migrations irrégulières. UN ومن شأن زيادة فرص الهجرة النظامية أن تخفض الطلب على تيسير الهجرة غير النظامية.
    C'est pourquoi je pense que nous devons accroître les possibilités de migrations légales. UN ولذا أعتقد أنه يجب أن نزيد فرص الهجرة القانونية.
    Le Rapporteur spécial sait également que la capacité de migrer dépend de la mobilité et des ressources. Pourtant les populations qui subissent les conséquences des changements environnementaux peuvent constater un effet négatif sur leurs ressources. En d'autres termes, ceux qui sont le plus vulnérables face aux risques des changements climatiques ont souvent le moins de possibilités de migrer. UN 48 - ويدرك المقرّر الخاص أيضاً أن القدرة على الهجرة هي دالة على الحراك والموارد، ومع ذلك، فالسكان الذين يشهدون آثار التغيُّر البيئي قد يعانون أثراً سلبياً على مواردهم بمعنى أن فرص الهجرة قد تكون في واقع الأمر أقل ما يتاح بالنسبة لهؤلاء الأكثر استضعافاً إزاء تغيُّر المناخ.
    Ces recherches montrent que, pour que les migrations internationales aient un effet d'entraînement sur le développement, il faut renforcer les institutions, faciliter la concurrence entre les sociétés de transfert de fonds et les banques de manière à réduire le coût des envois de fonds et offrir aux travailleurs non qualifiés de plus amples possibilités d'émigration temporaire, notamment par des accords bilatéraux. UN وقد أظهرت هذه البحوث أنه من الضروري لتحقيق الفوائد الإنمائية للهجرة الدولية إنشاء مؤسسات قوية، وتشجيع المنافسة فيما بين شركات تحويل الأموال والمصارف من أجل تخفيض تكاليف تحويل الأموال، وزيادة فرص الهجرة المؤقتة للعمال غير المهرة بوسائل منها الاتفاقات الثنائية.
    Quand les femmes quittent les régions rurales pour les régions urbaines dans leur propre pays, elles trouvent des possibilités de migration internationale. UN وبانتقال المرأة من المناطق الريفية إلى الحضر داخل بلدها، فإنها تتعرف على فرص الهجرة الدولية.
    Les possibilités de migration régulière devraient être élargies, en particulier pour les travailleurs migrants peu qualifiés. UN وينبغي توسيع نطاق فرص الهجرة القانونية، ولا سيما بالنسبة للعمال المهاجرين ذوي المهارات المحدودة.
    Par ailleurs, les possibilités de migration sûre et régulière ne traduisent pas la réalité des migrations actuelles. UN وعلاوة على ذلك، فإن فرص الهجرة الآمنة والقانونية لا تجسد واقع الهجرة اليوم.
    Du fait de la limitation des possibilités de migration permanente pour une bonne partie du monde rural des pays en développement, le travail saisonnier ou temporaire est devenu le mode de survie de nombreux ménages. UN وبانحسار فرص الهجرة الدائمة المتاحة للعمالة، في كثير من مناطق العالم النامي، أصبحت حركات الهجرة الموسمية أو المؤقتة مصدر رزق للكثير من اﻷسر المعيشية.
    L'incitation à la migration comme moyen de résoudre le problème du chômage pourrait toutefois entraîner la perte d'une main-d'œuvre qualifiée dont on a besoin au niveau local, surtout quand les possibilités de migration se limitent à certaines professions. UN بيد أن تشجيع الهجرة باعتبار ذلك استراتيجية تحل مشكلة البطالة يمكن أن يفضي إلى فقد الأيدي العاملة الماهرة اللازمة محليا، لا سيما في حالة حصر فرص الهجرة في بعض المهن.
    De l'avis du Rapporteur spécial, la création de possibilités de migration régulière est une stratégie clef si l'on veut s'attaquer aux causes profondes de la migration clandestine et décourager toute forme de trafic illicite ou de traite des êtres humains. UN 53 - يرى المقرر الخاص أن إفساح فرص الهجرة القانونية يمثل استراتيجية أساسية لمعالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير القانونية والتثبيط عن تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر.
    Accroître les possibilités de migration sans risques UN زيادة فرص الهجرة المأمونة
    36. Encourage les gouvernements à appliquer des stratégies efficaces de prévention de la traite, telles que la sensibilisation, l'aide aux pays en développement pour en favoriser le développement économique et y assurer l'application des lois, et des possibilités de migration légale bien gérée; UN 36 - تشجع الحكومات على تنفيذ استراتيجيات فعالة لمنع الاتجار بالبشر، مثل التوعية، ومساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية الاقتصادية، وإنفاذ القوانين، وتوفير فرص الهجرة القانونية المنظمة؛
    En particulier, ils doivent prendre en considération les véritables besoins en travailleurs peu spécialisés et élargir les possibilités de migration temporaire et permanente offertes à ces travailleurs, et également prévoir de sanctionner les employeurs qui exploitent les migrants, quels qu'en soient le statut et la situation. UN وعلى وجه الخصوص، يجب أن تقر الخطط بالاحتياجات الفعلية للعمال أصحاب المهارات المتدنية، وأن تزيد من فرص الهجرة المؤقتة والدائمة لهؤلاء العمال، بالإضافة إلى تنفيذ جزاءات بحق أصحاب العمل الذين يستغلون المهاجرين، بصرف النظر عن أوضاعهم وظروفهم.
    Vu sous cet angle, le partenariat pour la mobilité peut être défini comme un mécanisme visant à garantir l'externalisation des contrôles aux frontières en échange de possibilités de migration très contrôlées et limitées. UN ويمكن وفقاً لذلك وصف شراكات التنقل على أنها آلية لضمان الاستعانة بآليات خارجية لمراقبة الحدود، مقابل الرقابة الشديدة على فرص الهجرة والحد منها().
    L'accès à des informations fiables est essentiel pour permettre aux migrants de se préparer correctement, d'évaluer les avantages et les inconvénients de la migration et d'éviter des difficultés dans le pays d'emploi, optimisant ainsi les possibilités de migration. UN 6 - إن إتاحة إمكانية الوصول إلى المعلومات الموثوق بها أمر لا بد منه كي يتأهب المهاجرون على النحو الملائم، بالصورة التي تمكن من تقييم مزايا ومساوئ ما يعرض عليهم وتجنب المشاكل في بلدان العمالة، ومن ثم تعظيم فرص الهجرة.
    L'aptitude à émigrer étant par ailleurs tributaire de la mobilité et des ressources, les possibilités de migration risquent d'être moindres pour ceux qui sont les plus vulnérables au changement climatique et peuvent donc se retrouver piégés dans des lieux à forts risques environnementaux. UN 49 - وبالنظر أيضا لأن القدرة على الهجرة تعتمد على التنقل والموارد، قد تغدو فرص الهجرة متاحة بصورة أقل لأكثر الفئات ضعفا في مواجهة التغير المناخي، ويترتب على ذلك أن يجد أشخاص أنفسهم حبيسي أماكن هشة في مواجهة المخاطر البيئية.
    Beaucoup plus encore n'auront probablement pas la capacité de migrer et resteront dans des zones sujettes aux catastrophes : les États seront obligés de reconnaître que les migrations forcées peuvent englober toute une série de situations et ils devront peut-être revoir leurs règles pour assurer à ces personnes protection, assistance et possibilités de migrer. UN وربما لن يتاح لكثيرين آخرين إمكانية الهجرة، ومن ثم يظلون موجودين في المناطق المعرّضة للكوارث: وعلى الدول أن تسلّم بأن الهجرة القسرية ربما تشمل حالات عديدة وقد تحتاج إلى إعادة تشكيل قواعدها بما يكفل الحماية والمساعدة وإتاحة فرص الهجرة لصالح مثل هؤلاء الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more