"فرص الوصول إلى الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • l'accès aux services
        
    • d'accès aux services
        
    • accès aux services de
        
    • d'accès à des services
        
    • d'accès à des soins
        
    • pas accès aux services
        
    iv. Réalisation d'une croissance économique durable, du développement équitable et de la stabilité sociale; amélioration de l'accès aux services sociaux; UN ' 4` تحقيق نمو اقتصادي مستدام، وتنمية عادلة، واستقرار اجتماعي وتحسين فرص الوصول إلى الخدمات الاجتماعية؛
    La prévention étant la clef, notre stratégie s'attache à élargir l'accès aux services de prévention. UN وكون الوقاية هي المحور، فإن استراتيجيتنا تركز على توسيع فرص الوصول إلى الخدمات الوقائية.
    l'accès aux services de santé a été amélioré et la majorité de la population se trouve maintenant dans un rayon de 15 kilomètres d'une installation sanitaire. UN وتعززت فرص الوصول إلى الخدمات الصحية مع وجود غالبية السكان في مدى ١٥ كيلومترا من أي مرفق صحي.
    Ces derniers continuent de souffrir de manière disproportionnée de la pauvreté, de la malnutrition et du manque d'accès aux services de base. UN فلا تزال الشعوب الأصلية تعاني بصورة غير متناسبة من الفقر وسوء التغذية وانعدام فرص الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    L'État joue un rôle négligeable dans la création de conditions favorables à l'insertion des femmes dans le marché du travail, y compris dans les conditions d'accès à des services plus conviviaux tels que la définition d'horaires et la prestation d'une assistance ponctuelle et appropriée. UN فالدولة تفعل القليل جداً لتيسير الظروف المشجعة لانضمام المرأة إلى قوة العمل، بل وحتى في توفير فرص الوصول إلى الخدمات عن طريق وضع جداول زمنية مواتية للعمال وتقديم الخدمات بسرعة وفي الوقت المناسب.
    255. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à accorder la priorité à l'affectation de ressources financières et humaines au secteur de la santé, afin d'assurer l'égalité d'accès à des soins de santé de qualité à tous les enfants, dont les enfants de travailleurs migrants et ceux des régions les plus reculées du pays. UN 255- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل إعطاء الأولوية لرصد مخصصات من الموارد المالية والبشرية لقطاع الصحة من أجل ضمان تكافؤ فرص الوصول إلى الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة لصالح جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال العمال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مناطق البلد النائية.
    Les inégalités dans l'accès aux services de santé persistent, ce qui empêche les personnes âgées de bénéficier pleinement de soins de santé de qualité. UN ويظل التفاوت في فرص الوصول إلى الخدمات الصحية ظاهرة مستمرة، مما يحول دون تمتع كبار السن بالرعاية الصحية الجيدة تمتعا كاملا.
    :: Faire progresser la couverture sanitaire universelle : Permettre aux pays de maintenir ou d'élargir l'accès aux services de santé essentiels et à la protection financière, et promouvoir la couverture sanitaire universelle en tant que concept unificateur de l'action sanitaire mondiale; UN :: تعزيز التغطية الصحية الشاملة: تمكين البلدان من دعم أو توسيع فرص الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية والحماية المالية، وتعزيز التغطية الصحية الشاملة بصفتها مفهوما يوحد الجهود في مجال الصحة العالمية
    En dépit des efforts faits pour améliorer l'accès aux services de santé mentale et la portée de ces derniers, le Comité est préoccupé par l'absence d'une politique globale de santé mentale à Hong Kong (Chine). UN 50- على الرغم من الجهود المبذولة لتحسين فرص الوصول إلى الخدمات في مجال الصحة العقلية وتغطيتها، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود سياسة شاملة في مجال الصحة العقلية في هونغ كونغ، الصين.
    Les conclusions recommandent d'orienter les investissements de manière à élargir l'accès aux services de base, de proposer des soins alternatifs appropriés et d'apporter une assistance et une protection sociales contre les abus et l'abandon. UN وتوصي النتائج التي تم توصل إليها بضرورة توجيه الاستثمارات نحو زيادة فرص الوصول إلى الخدمات الأساسية، مما يضمن الرعاية البديلة المناسبة ويوفر الدعم الاجتماعي والحماية من سوء المعاملة والإهمال.
    Le plan de la Saskatchewan permettra d'améliorer l'accès aux services de santé de base et donnera lieu à une meilleure intégration et coordination des services de santé au sein des collectivités. UN وستحسن خطة ساسكاتشوان فرص الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية وتفضي إلى زيادة تكامل وتنسيق الخدمات الصحية داخل المجتمعات المحلية.
    Les collectivités reçoivent des fonds pour mettre en œuvre des projets de développement qui déboucheront sur le renforcement de l'économie locale et l'amélioration de l'accès aux services. UN وتتلقى المجتمعات المحلية التمويل لتنفيذ المشاريع الإنمائية التي تؤدي زيادة قوة الاقتصادات المحلية وتحسين فرص الوصول إلى الخدمات.
    Elle a également souligné l'importance d'offrir des possibilités d'éducation dans les différentes langues maternelles et de respecter le droit à la liberté de mouvement de tous les résidents locaux, et notamment de leur garantir l'accès aux services essentiels et aux possibilités d'emploi. UN وشدّدت أيضا على أهمية توفير الفرص التعليمية باللغات الأم، وكفالة الحق في حرية الحركة لجميع السكان المحليين، بما في ذلك فرص الوصول إلى الخدمات الأساسية وفرص العمل.
    Toutefois, la paix reste fragile et 1,2 million de personnes déplacées dans le pays vivent encore dans des camps surpeuplés où les conditions de vie sont très difficiles et l'accès aux services de base limité. UN ورغم ذلك، يشكل ضمان الأمن أحد التحديات، وما زال حوالي 1.2 مليون من المشردين داخليا يعانون من ظروف معيشية قاسية في المخيمات المكتظة التي لا تتوافر فيها فرص الوصول إلى الخدمات الرئيسية إلا بشكل محدود.
    Certaines politiques visent à faciliter l'accès aux services de santé de ceux qui en sont exclus ou pâtissent de l'inégalité d'accès aux soins de santé pour quelque raison que ce soit. UN وركزت بعض السياسات على تحسين فرص الوصول إلى الخدمات الصحية لدى المستبعدين أو الذين يعانون من عدم التكافؤ في فرص الاستفادة من الرعاية الصحية، لأي سبب من الأسباب.
    Il a salué la volonté du pays de renforcer ses tribunaux et institutions judiciaires, ainsi que le prévoyait le plan stratégique pour la justice, et de renforcer les programmes en cours pour éradiquer la pauvreté et promouvoir l'accès aux services publics, en dépit de divers obstacles. UN ورحب بعزمها على تعزيز محاكمها ومؤسساتها القضائية، وفقاً للخطة الاستراتيجية لقطاع العدل، وعلى تعزيز البرامج القائمة للقضاء على الفقر وتعزيز فرص الوصول إلى الخدمات العامة رغم وجود عدة معوقات.
    Le manque d'accès aux services financiers s'explique par de nombreux facteurs − matériels, économiques, réglementaires et culturels. UN وتسفر عوامل عديدة - مادية واقتصادية وتنظيمية وثقافية - عن انعدام فرص الوصول إلى الخدمات المالية.
    Droits sociaux − égalité d'accès aux services UN الحقوق الاجتماعية - تكافؤ فرص الوصول إلى الخدمات
    Il est généralement admis que les problèmes de protection de ce genre ont des causes complexes et qu'ils ne peuvent être traités isolément - pénurie de ressources et absence d'accès à des services essentiels, séparation des membres d'une même famille, ou encore climat général d'insécurité. UN 18 - ومن المعترف به على نطاق واسع أن هذا النوع من مشاكل الحماية لـه أسباب معقدة، ولا يمكن معالجته بشكل منفصل. وتشمل هذه الأسباب الافتقار إلى الموارد وإلى فرص الوصول إلى الخدمات الأساسية، ومشاكل ناشئة عن تمزق الأسرة، فضلاً عن جو عام من انعدام الأمن.
    46. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à accorder la priorité à l'affectation de ressources financières et humaines au secteur de la santé, afin d'assurer l'égalité d'accès à des soins de santé de qualité à tous les enfants, dont les enfants de travailleurs migrants et ceux des régions les plus reculées du pays. UN 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل إعطاء الأولوية لرصد مخصصات من الموارد المالية والبشرية لقطاع الصحة من أجل ضمان تكافؤ فرص الوصول إلى الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة لصالح جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال العمال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مناطق البلد النائية.
    Dans les zones urbaines, ils sont particulièrement vulnérables face au phénomène de l'exclusion sociale et n'ont pas accès aux services, aux systèmes de protection ou à la représentation politique. UN ويعاني فقراء المدن بصفة خاصة من الضعف إزاء الاستبعاد الاجتماعي؛ حيث أنهم يفتقرون إلى فرص الوصول إلى الخدمات وشبكات الأمان والتمثيل السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more