"فرص الوصول إلى الموارد" - Translation from Arabic to French

    • l'accès aux ressources
        
    • d'accès aux ressources
        
    • possibilité d'accéder à des ressources
        
    • d'accéder aux ressources
        
    Elle montre la richesse de l'esprit humain et prouve qu'il est possible de triompher des cruautés de la pauvreté. Cette victoire, les très pauvres l'emportent lorsqu'on leur ouvre l'accès aux ressources et services de base. UN وهي تثبت ذلك العمق الهائل للروح اﻹنسانية وإمكانية الانتصار على قساوات الفقر، وهو نصر يحققه ﻷنفسهم الذين يعيشون في فقر شديد عندما تيسر لهم فرص الوصول إلى الموارد والخدمات اﻷساسية.
    Les inégalités ont réduit l'accès aux ressources économiques, sociales et politiques, et sont à l'origine des conflits et de la déstabilisation des sociétés dans le monde. UN ويحدّ انعدام المساواة من فرص الوصول إلى الموارد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، ويشعل فتيل النزاعات ويزعزع استقرار المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    Comme indiqué plus haut, le droit à l'alimentation impose aux États l'obligation de ne pas priver les individus de l'accès aux ressources productives dont ils dépendent. UN وحسب ما ذُكر أعلاه، يفرض الحق في الغذاء على الدول التزاما بعدم حرمان الأفراد من فرص الوصول إلى الموارد الإنتاجية التي يتوقف عليها قوتهم.
    L'égalité entre les hommes et les femmes en matière de droits, de chances et d'accès aux ressources est un autre impératif, ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN وتمثل المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق وفي فرص الوصول إلى الموارد وفي الوصول إليها، ضرورة أساسية أخرى، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام.
    Rappelant également la Déclaration sur le droit au développement, dont les dispositions prévoient entre autres que les États doivent prendre, sur le plan national, toutes les mesures nécessaires pour la réalisation du droit au développement et assurer notamment l'égalité des chances en matière d'accès aux ressources de base, dont les services de santé, UN وإذ يشير أيضاً إلى إعلان الحق في التنمية، الذي ينص، في جملة أمور، على أنه ينبغي أن تتخذ الدول، على الصعيد الوطني، جميع التدابير اللازمة لإعمال الحق في التنمية وأن تكفل، في جملة أمور، المساواة بين الجميع في فرص الوصول إلى الموارد الأساسية، مثل الخدمات الصحية،
    La possibilité d'accéder à des ressources et à des revenus devrait être renforcée et les facteurs et contraintes d'ordre politique, juridique, économique et social qui favorisent et perpétuent les inégalités devraient être éliminés. UN فلا بد من تعزيز فرص الوصول إلى الموارد والدخل والقضاء أيضا على العوامل والقيود السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية التي تكرس اللامساواة وتديمها.
    Enfin, elle doit être viable sur le plan écologique, en tenant compte de l'accès aux ressources naturelles et de leur utilisation ainsi que de la préservation de la diversité biologique. UN وينبغي أخيرا أن تكون لهذا النهج مقومات الاستمرار بيئيا من حيث مراعاة فرص الوصول إلى الموارد الطبيعية واستخدامها وحفظ التنوع البيولوجي.
    Les TIC pourront mieux prendre toute leur valeur si l'innovation élargit l'accès aux ressources et à l'information mondiales. UN والقيمة الحقيقية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تتحقق بصورة أفضل عندما يوفر الابتكار مزيدا من فرص الوصول إلى الموارد والمعلومات العالمية.
    Il y a beaucoup à faire dans ce secteur, notamment accroître le nombre de conseillères agricoles et sensibiliser les agricultrices et leurs partenaires aux questions liées à l'égalité des chances pour l'accès aux ressources. UN والكثير ينتظر الإنجاز في هذا الميدان، ومن ذلك زيادة عدد المرشدات الزراعيات وتوعية الفلاحات وشركائهن بمسألة تكافؤ فرص الوصول إلى الموارد.
    l'accès aux ressources en eau étant limité, les cultures irriguées couvrent 14 % des terres arables, dont 56 % sont situées en Cisjordanie. UN ونظراً إلى قلة فرص الوصول إلى الموارد المائية، تمثل الزراعة المعتمدة على الري 14 في المائة من الأراضي الصالحة للزراعة، ويوجد 56 في المائة منها في الضفة الغربية.
    C. Promouvoir l'autonomie économique des femmes, en leur facilitant l'accès aux ressources — terre, capitaux et techniques — et en leur UN جيم - تعزيز اعتماد المرأة على الذات اقتصاديا، بما في ذلك فرص الوصول إلى الموارد الاقتصادية - اﻷراضي ورأس المال والتكنولوجيا، والسيطرة عليها
    Pour assurer l'accès aux ressources, il importe de mettre au point des mécanismes permettant à tous les pays de profiter des investissements étrangers directs et des flux de crédit privés. UN 21 - ويستتبع ضمان فرص الوصول إلى الموارد وضع الآليات لتمكين جميع البلدان من الاستفادة من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي والإئتمانات الخاصة.
    i) Favoriser l'émancipation des femmes par une plus grande égalité entre les sexes dans l'accès aux ressources productives et aux services sociaux; UN )ط( تشجيع عملية تمكين المرأة عن طريق زيادة المساواة بين الجنسين في فرص الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والخدمات الاجتماعية؛
    i) Favoriser l'émancipation des femmes par une plus grande égalité entre les sexes dans l'accès aux ressources productives et aux services sociaux; UN )ط( تشجيع عملية تمكين المرأة عن طريق زيادة المساواة بين الجنسين في فرص الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والخدمات الاجتماعية؛
    Rappelant également la Déclaration sur le droit au développement, dont les dispositions prévoient entre autres que les États doivent prendre, sur le plan national, toutes les mesures nécessaires pour la réalisation du droit au développement et assurer notamment l'égalité des chances en matière d'accès aux ressources de base, dont les services de santé, UN وإذ يشير أيضاً إلى إعلان الحق في التنمية، الذي ينص، في جملة أمور، على أنه ينبغي أن تتخذ الدول، على الصعيد الوطني، جميع التدابير اللازمة لإعمال الحق في التنمية وأن تكفل، في جملة أمور، المساواة بين الجميع في فرص الوصول إلى الموارد الأساسية، مثل الخدمات الصحية،
    Les principes d'équité, d'égalité d'accès aux ressources et de justice sont vitaux tant pour le développement économique que pour la consolidation de la paix; d'autant que justice et croissance économique se renforcent mutuellement. UN وذكرت إن مبادئ الإنصاف وتكافؤ فرص الوصول إلى الموارد وتحقيق العدالة أمور حيوية للتنمية الاقتصادية وبناء السلام على السواء.
    18. L'énorme fossé entre riches et pauvres s'expliquait aisément en termes d'inégalité d'accès aux ressources naturelles, aux ressources humaines, à l'industrie et aux technologies de pointe. UN 18- ويمكن بسهولة تفسير الهوة الضخمة بين الأغنياء والفقراء من حيث عدم تكافؤ فرص الوصول إلى الموارد الطبيعية والموارد البشرية والصناعة والتكنولوجيا المتقدمة.
    i) Inégalité d'accès aux ressources économiques telles que la terre (zones urbaines et rurales) UN ' ١ ' الافتقار إلى تكافؤ فرص الوصول إلى الموارد الاقتصادية مثل اﻷرض )في المدن وفي الريف(:
    Rappelant en outre la Déclaration sur le droit au développement, qui dispose notamment que les États doivent prendre au niveau national toutes les mesures nécessaires à la réalisation du droit au développement et assurer aussi, entre autres choses, l'égalité d'accès aux ressources essentielles, comme les services de santé, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان الحق في التنمية، الذي ينص في جملة أمور على أنه ينبغي أن تتخذ الدول، على الصعيد الوطني، جميع التدابير اللازمة لإعمال الحق في التنمية، وأن تكفل في جملة أمور المساواة بين الجميع في فرص الوصول إلى الموارد الأساسية، مثل الخدمات الصحية،
    La possibilité d'accéder à des ressources et à des revenus devrait être renforcée et les facteurs et contraintes d'ordre politique, juridique, économique et social qui favorisent et perpétuent les inégalités devraient être éliminés. UN فلا بد من تعزيز فرص الوصول إلى الموارد والدخل والقضاء أيضا على العوامل والقيود السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية التي تكرس اللامساواة وتديمها.
    La pauvreté est intimement liée à l'impossibilité d'accéder aux ressources, notamment la terre, la formation professionnelle, le savoir, les capitaux et les relations sociales. UN ويرتبط الفقر ارتباطا لا انفصام له بانعدام فرص الوصول إلى الموارد أو السيطرة عليها، بما في اﻷراضي، والمهارات، والمعارف، ورؤوس اﻷموال، والنفوذ الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more