"فرص تجارية" - Translation from Arabic to French

    • débouchés commerciaux
        
    • possibilités commerciales
        
    • perspectives commerciales
        
    • service d'activités
        
    • d'activités économiques
        
    • possibilités d'activité commerciale
        
    • possibilités d'échanges
        
    • possibilités d'affaires
        
    Création de nouveaux débouchés commerciaux dans des domaines connexes UN :: إيجاد فرص تجارية جديدة في الميادين ذات الصلة التي ليست في المتناول
    Par ailleurs, certaines avaient pu, avec l'aide de STN, s'ouvrir d'autres débouchés commerciaux, en dehors du programme de liens. UN كذلك ساعدت الشركات عبر الوطنية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على تنمية فرص تجارية أخرى خارج برنامج الربط.
    Dans le même temps, la demande de produits écologiques peut offrir de nouveaux débouchés commerciaux aux pays en développement. UN وفي الوقت ذاته، قد يؤدي الطلب على منتجات مفضلة بيئياً إلى نشوء فرص تجارية جديدة للبلدان النامية.
    L'investissement dans les techniques améliorées de contrôle du mercure peut être rentabilisé sous forme de nouvelles possibilités commerciales. UN فالاستثمارات في ضوابط الزئبق المحسنة قد تأتي بفوائد في شكل فرص تجارية محسنة.
    Ils pourraient également ouvrir des possibilités commerciales qui n'ont pas encore été suffisamment étudiées. UN وتنطوي أيضا النظم اللامركزية على إمكانية إتاحة فرص تجارية جيدة لم تستكشف بالقدر الكافي.
    De l'autre, de nouvelles perspectives commerciales doivent être explorées qui soient accessibles aux pauvres et aux travailleurs non qualifiés. UN وعلى الصعيد الأدنى، يلزم استكشاف فرص تجارية جديدة يمكن إتاحتها للفقراء وللقوة العاملة غير الماهرة.
    Les prescriptions environnementales en vigueur sur les marchés extérieurs se sontelles traduites, pour votre pays, par des débouchés commerciaux concrets? Dans l'affirmative, pour quels produits? UN ● هل أسفرت المتطلبات البيئية في الأسواق الخارجية عن إتاحة فرص تجارية ملموسة لبلدكم؟ إذا كان الأمر كذلك، فلأية منتجات؟
    Les communautés autochtones détiennent aussi fréquemment des terres traditionnelles qui risquent d'être saisies par les gouvernements ou les entreprises privées dans leur quête de débouchés commerciaux dans le secteur manufacturier, les industries extractives ou le tourisme. UN وكثيرا ما تمتلك المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية أراض توارثتها عن أجدادها تتعرض لخطر التعدي عليها من قبل الحكومات أو القطاع الخاص سعيا لإيجاد فرص تجارية في مجالات الصناعة والتعدين والسياحة.
    De nouveaux débouchés commerciaux s'ouvrent aux pays en développement dans le cadre de la soustraitance des services à l'échelle mondiale. UN وتنشأ في الوقت الحاضر فرص تجارية جديدة للبلدان النامية في مجال الحصول على الخدمات من مصادر خارجية عالمية.
    La sous-traitance de services auprès de pays en développement crée de nouveaux débouchés commerciaux. UN وقد أفضى التعاقد الخارجي مع البلدان النامية فيما يتصل بتوريد الخدمات إلى إتاحة فرص تجارية جديدة في قطاع الخدمات.
    Par ailleurs, les mesures visant à restreindre l'externalisation vers d'autres pays ont privé les entreprises indiennes de certains débouchés commerciaux et ont entraîné la perte de contrats sur des marchés d'exportation potentiels. UN وفي الوقت ذاته، فإن التدابير الرامية إلى تقييد التجارة عن طريق التعاقد الخارجي إلى بلدان أخرى حرمت الشركات الهندية من فرص تجارية وأدّت إلى خسارة عقود في أسواق تصدير محتملة.
    Toutefois, matérialiser en débouchés commerciaux concrets les engagements pris dans les Accords du Cycle d'Uruguay ne va pas sans soulever des difficultés. UN بيد أنه توجد صعوبات تواجه الترجمة الفعلية للالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات جولة أوروغواي إلى فرص تجارية ملموسة.
    Elle aide les petits pays en développement, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, en particulier les PMA, à trouver de nouveaux débouchés commerciaux. UN ويساعد على إتاحة فرص تجارية جديدة للدول النامية الصغيرة، وغير الساحلية، والجزرية الصغيرة، لا سيما أقل البلدان نمواً.
    Parfois, le plaignant invoque un préjudice tiré du fait qu'il aurait été ainsi empêché de concrétiser des possibilités commerciales. UN وأحيانا يدعى أن هذه العراقيل تتسبب في أضرار بسبب فوات فرص تجارية.
    Il demeure impératif qu'une importante composante développement, complétée par des possibilités commerciales supplémentaires pour les pays en développement, soit incorporée dans le résultat final du Cycle de Doha. UN وما زال يتحتم إدراج مضمون إنمائي ذي شأن، مع إتاحة فرص تجارية إضافية لإشراك البلدان النامية على أساس تعاقدي في الحصيلة النهائية لجولة الدوحة.
    En outre, la CNUCED aide les petits États insulaires en développement à mettre en oeuvre des initiatives et des politiques visant à accroître la compétitivité des activités existantes ou de favoriser l'apparition d'autres secteurs de spécialisation fondés sur de nouvelles possibilités commerciales. UN ويقدم الأونكتاد أيضا المساعدة لمبادرات وسياسات الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ترمي إلى زيادة القدرة التنافسية للأنشطة القائمة، أو الحث على إعادة التخصص باغتنام فرص تجارية جديدة.
    Ces mesures, associées à l'allégement de la dette et à des perspectives commerciales équitables pour les pays en développement, pourraient permettre à tous les États de mettre en oeuvre Action 21. UN وهذه التدابير، الى جانب تخفيف عبء الدين على البلدان النامية وتمكينها من فرص تجارية منصفة أمور يمكن أن تجعل جميع الدول قادرة على الوفاء بالميثاق الذي يمثله جدول أعمال القرن ٢١.
    Il est également ressorti du débat que l'article 6 traitait de questions intersectorielles et pouvait aussi être mis en œuvre par le biais des activités de renforcement des capacités, des activités visant à tirer profit des perspectives commerciales liées au transfert de technologie, et des mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto. UN وكشفت المناقشة أيضاً عن أن المادة 6 موضوع جامع يمكن تغطيته من خلال الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات وأنشطة لاستطلاع فرص تجارية تتصل بنقل التكنولوجيا والآليات المرنة لكيوتو.
    11. Constate que le développement de l'esprit d'entreprise permet aux jeunes de mettre leur créativité, leur énergie et leurs idées au service d'activités économiques en germe tout en facilitant leur entrée sur le marché du travail; UN " 11 - تقر بأن لمباشرة الأعمال الحرة دورا في تمكين الشباب من تحويل ما لديهم من إبداع وطاقة وأفكار إلى فرص تجارية بالمساعدة على تيسير دخولهم سوق العمل؛
    10. Constate que la création d'entreprises permet aux jeunes de consacrer leur créativité, leur énergie et leurs idées à des possibilités d'activité commerciale en facilitant leur entrée sur le marché du travail; UN 10 - تعترف بالدور الذي تؤديه مباشرة الأعمال الحرة في تمكين الشباب من تحويل ما لديهم من إبداع وطاقة وأفكار إلى فرص تجارية بالمساعدة على تيسير دخولهم سوق العمل؛
    Il n'en faut pas moins continuer d'ouvrir de nouvelles possibilités d'échanges commerciaux, mais tout en accordant davantage d'attention à d'autres facteurs qui affectent la croissance économique, les répercussions défavorables de la détérioration des termes de l'échange par exemple. UN فعلى الرغم من استمرار أهمية فتح فرص تجارية جديدة، ينبغي ايلاء اهتمام أكبر لعوامل أخرى تؤثر على النمو الاقتصادي، كالنتائج غير المواتية الناجمة عن تدهور معدلات التبادل التجاري.
    11.23 Les sociétés multinationales et les institutions financières, voyant plus de possibilités d'affaires en Chine, ne cessent d'y étendre leur présence. UN 11-23 وتستشف الشركات المتعددة الجنسيات والمؤسسات المالية توفر فرص تجارية أكثر في الصين، وهي تعمل على زيادة حضورها في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more