"فرص حصولهن على" - Translation from Arabic to French

    • leur accès à
        
    • 'accès aux
        
    • leurs chances de
        
    • leurs possibilités d'
        
    • un accès limité aux
        
    Il est également préoccupé par la persistance d'une conception traditionnelle et culturelle des filles qui limite leur accès à l'éducation. UN وتلاحظ بقلق أيضا استمرار النظرة الثقافية والتقليدية التي يُنظر بها إلى البنات والتي تحد من فرص حصولهن على التعليم.
    Dans ce contexte, l'amélioration du rôle des femmes et des fillettes dans la société et de leur accès à l'éducation aura été une de ses priorités. UN في هذا السياق، كان تحسين دور النساء والفتيات في المجتمع وتحسين فرص حصولهن على التعليم يمثل إحدى أولوياته.
    Les participants ont également souligné la nécessité de s'intéresser particulièrement aux petites filles, en vue d'améliorer leur accès à une éducation de qualité. UN وأكد المشتركون في هذا الاجتماع أيضا ضرورة التركيز على اﻷطفال من الفتيات لتحسين فرص حصولهن على المساواة في التعليم.
    i) Développement des capacités pour renforcer la participation des femmes, améliorer leur accès aux ressources et éliminer toutes les formes de discrimination à leur égard. UN `1` تنمية القدرات لزيادة مشاركة النساء وتعزيز فرص حصولهن على الموارد والقضاء على جميع أشكال التمييز بحق المرأة.
    Ce programme visait à accroître le taux d'emploi parmi les femmes et à faciliter la participation des femmes sans emploi de plus de 50 ans à des projets afin d'améliorer leurs chances de trouver un travail et de le garder ou de créer leur propre entreprise. UN وكان الهدف من هذا البرنامج زيادة معدل توظيف النساء وتيسير مشاركة النساء فوق سن الخمسين العاطلات عن العمل في مشاريع لزيادة فرص حصولهن على وظيفة والحفاظ عليها أو مساعدتهن على إنشاء أعمال خاصة بهن.
    En Inde, où les filles ont 40 fois moins de chances d'être amenées à l'hôpital que les garçons, l'augmentation des coûts de santé réduit plus encore leurs possibilités d'être soignées. UN ففي الهند تقل فرص نقل البنات إلى المستشفيات بأربعين مرة مما هو الحال بالنسبة للفتيان(24)، وأي زيادة تطرأ على التكاليف تقلّل من فرص حصولهن على الرعاية الطبية أكثر من ذلك.
    Les filles ont également un accès limité aux services de santé, en particulier en matière de santé procréative et sexuelle. UN وتتأثر الفتيات أيضا بمحدودية فرص حصولهن على الخدمات الصحية، ولا سيما الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية.
    Fournir des informations et des données sur leur accès à l'éducation primaire, secondaire et supérieure. UN يرجى تقديم معلومات وبيانات عن فرص حصولهن على التعليم، في المراحل الابتدائية والثانوية والجامعية.
    Veuillez fournir des informations sur la situation de ces femmes, notamment sur leur accès à des services médicaux appropriés et à des services d'assistance qui leur sont spécifiquement destinés. UN فيرجى تقديم معلومات عن حالة هؤلاء النساء، تتضمّن معلومات عن فرص حصولهن على الخدمات الطبية المناسبة، وخدمات الدعم المناسبة لنوع الجنس.
    Veuillez fournir des informations sur la situation de ces femmes, notamment sur leur accès à des services médicaux appropriés et à des services d'assistance qui leur sont spécifiquement destinés. UN فيرجى تقديم معلومات عن حالة هؤلاء النساء، تتضمّن معلومات عن فرص حصولهن على الخدمات الطبية المناسبة، وخدمات الدعم المناسبة لنوع الجنس.
    Ne savoir ni lire, ni écrire ni compter peut sérieusement entraver la pleine participation des femmes âgées à la vie publique et politique et à l'économie ainsi que leur accès à un éventail de services, de droits et d'activités récréatives. UN ومن شأن الأمية الأبجدية والحسابية أن تعيق بشدة مشاركة المسنات بصورة كاملة في الحياة العامة والحياة السياسية وفي الاقتصاد، وتقيّد بشدة فرص حصولهن على طائفة من الخدمات والاستحقاقات والأنشطة الترفيهية.
    Des écoles adaptées aux besoins particuliers des filles et des écoles primaires publiques gratuites avaient été mises en place pour encourager l'éducation des filles et accroître leur accès à l'emploi à long terme. UN وأنشئت مدارس مناسبة للبنات ومدارس ابتدائية حكومية مجانية لتشجيع تعليم البنات وتحسين فرص حصولهن على العمل في الأجل الطويل.
    Des écoles adaptées aux besoins particuliers des filles et des écoles primaires publiques gratuites avaient été mises en place pour encourager l'éducation des filles et accroître leur accès à l'emploi à long terme. UN وأنشئت مدارس مناسبة للبنات ومدارس ابتدائية حكومية مجانية لتشجيع تعليم البنات وتحسين فرص حصولهن على العمل في الأجل الطويل.
    L'illettrisme et la dyscalculie limitent fortement la pleine participation des femmes âgées à la vie publique, politique et économique, ainsi que leur accès à un large éventail de services, de prestations et de loisirs. UN ومن شأن الأمية الأبجدية والحسابية أن تعيق بشدة مشاركة المسنات بصورة كاملة في الحياة العامة والحياة السياسية وفي الاقتصاد، وتقيّد بشدة فرص حصولهن على طائفة من الخدمات والاستحقاقات والأنشطة الترفيهية.
    Le plaidoyer continue et stratégique en faveur des femmes vivant avec le sida à abouti à la recommandation que le plan mette l'accent sur l'amélioration de leur accès à la protection sociale. UN ونتيجة للمناصرة المستمرة والاستراتيجية لقضايا النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، صدرت توصيات بالتركيز على نحو خاص في الخطة على زيادة فرص حصولهن على الحماية الاجتماعية.
    Fournir des informations sur la Division de la promotion des femmes rurales (Ministère de l'agriculture) et des renseignements sur toute stratégie ou programme mis en œuvre par l'État partie pour améliorer la situation des femmes et des filles des zones rurales, notamment leur accès à la santé, à l'éducation, à l'emploi, à la terre, au crédit et à la prise de décisions. UN ويرجى تقديم معلومات عن قسم النهوض بالمرأة الريفية في وزارة الزراعة، وتقديم معلومات عن أي استراتيجية أو برنامج تضطلع به الدولة الطرف لتحسين حالة النساء والفتيات الريفيات، بما في ذلك فرص حصولهن على خدمات الصحة والتعليم والعمل والأرض والقروض والمشاركة في صنع القرار.
    Dans le secteur agricole, les femmes n'exploitent généralement que de petites superficies et sont le plus souvent confrontées à des imperfections du marché qui limitent leur accès aux intrants, aux biens et aux services et réduisent leur productivité. UN وفي قطاع الزراعة، تملك النساء عادةً قطع أراضٍ أصغر مساحة من تلك التي يملكها الرجال، ويعانين عموماً مما يعتري السوق من نقائص تحدّ من فرص حصولهن على المدخلات والأصول والخدمات وتُقلّص إنتاجيتهن.
    D'accroître les revenus des femmes par un meilleur accès aux facteurs de production ; UN الزيادة في دخل النساء من خلال تحسين فرص حصولهن على المدخلات؛
    Elles s'appauvrissent progressivement avec la diminution de l'accès aux ressources (terre, techniques, marchés, instruments de crédit et formation) et aux services sociaux (éducation et soins de santé). UN وتستفحل حالة الفقر التي يعشنها تدريجيا بتضاؤل فرص حصولهن على موارد مثل الأرض والتكنولوجيا والأسواق والتسهيلات الائتمانية والتدريب، وكذلك الخدمات الاجتماعية مثل التعليم والرعاية الصحية.
    Les cours de formation ont aidé les femmes à acquérir des qualifications pratiques telles que la lecture et le calcul et à accroître ainsi leurs chances de trouver un emploi rémunéré. UN وساعدت أنشطة التدريب النساء على اكتساب مهارات اكتساب الرزق، مثل مهارات محو الأمية والمهارات الرقمية، وذلك بهدف تعزيز فرص حصولهن على عمل وقدرتهن على إدرار الدخل.
    Comme on peut le lire dans les premier et deuxième rapports du Swaziland au Comité, en négligeant les sciences et les mathématiques à l'école, les filles et les jeunes femmes voient compromises leurs chances de poursuivre une des carrières traditionnellement considérées comme < < non féminines > > et mieux rémunérées. UN وعلى نحو ما أشار إليه تقريرا سوازيلند الأول والثاني المقدمين إلى اللجنة بموجب اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، فإن عدم استيعاب الفتيات والشابات للعلوم والرياضيات على مستوى المدارس بمعدلات عالية يقوّض فرص حصولهن على المسارات الوظيفية التي تعتبر من غير المألوف أن تشغلها نساء وهي أيضا أفضل أجراً.
    t) Faire le nécessaire pour que l'éducation contribue à l'acquisition par les femmes et les filles de compétences élémentaires d'écriture et de calcul, de connaissances et d'autres aptitudes et élargisse ainsi leurs possibilités d'emploi; UN (ر) كفالة أن يؤدي التعليم إلى اكتساب النساء والفتيات لمهارات القراءة والكتابة والحساب، وللمعارف والمهارات الأخرى التي تعزز وتوسع فرص حصولهن على عمل؛
    En ce qui concerne la possession de biens, 3 % seulement des femmes du Kenya possèdent des titres de propriété, ce qui réduit au minimum leurs possibilités d'accès au crédit. UN 95 - وفيما يتعلق بملكية الممتلكات، فإن 3 في المائة فقط من الكينيات يمتلكن سندات ملكية، مما يقلل من فرص حصولهن على الائتمان().
    190. Le Comité s'est inquiété en particulier de la forte proportion de femmes dans les zones rurales qui travaillaient dans des entreprises familiales. Comme leur travail n'était pas reconnu, elles étaient exclues du bénéfice des allocations de sécurité sociale et elles avaient un accès limité aux services de santé. UN ٠٩١ - وساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد النساء في المناطق الريفية اللاتي تعملن في مشاريع أسرية، حيث لا يعترف بعملهن في القطاع الرسمي، ولا يحصلن على مزايا الضمان الاجتماعي، كما أن فرص حصولهن على الخدمات الصحية محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more