"فرص حصول الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • l'accès des enfants
        
    En promouvant l'accès des enfants aux soins de santé, la scolarisation et l'assiduité, les programmes d'aide sociale contribuent également à briser le cycle transgénérationnel de la pauvreté. UN وعن طريق تعزيز فرص حصول الأطفال على الرعاية الصحية، والالتحاق بالمدارس والانتظام في الدراسة، فإن برامج المساعدة الاجتماعية تساعد أيضاً على كسر سلسلة انتقال الفقر عبر الأجيال.
    Il ressort également du rapport que les attaques perpétrées contre les travailleurs humanitaires dans l'est ont souvent compromis l'accès des enfants à l'aide humanitaire ainsi qu'à l'éducation et aux soins de santé. UN ويبرز التقرير أيضا أن الهجمات التي شُنت على عمال الإغاثة الإنسانية في شرق تشاد في مناسبات عديدة أثرت تأثيرا سلبيا على فرص حصول الأطفال على المساعدات الإنسانية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية.
    Mais on peut rapidement accroître l'accès des enfants aux traitements. UN ويمكن إحراز تقدم سريع في زيادة فرص حصول الأطفال على العلاج.
    Le Comité a aussi noté avec préoccupation que des obstacles considérables entravaient l'élimination des inégalités qui se répercutaient sur l'accès des enfants à l'éducation, en particulier dans les régions rurales et chez les groupes nomades, qui étaient fondées sur l'appartenance ethnique et le sexe. UN وفضلاً عن ذلك، أعربت اللجنة عن الانشغال إذ لا تزال هناك تحديات تعترض المساعي الرامية إلى القضاء على أوجه عدم المساواة على أساس الانتماء الإثني والجنسي التي تُقيّد فرص حصول الأطفال على التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط فئات البدو.
    Le Maroc a pris acte de la volonté des Comores de prendre des mesures pour réduire la mortalité infantile et maternelle ainsi que pour renforcer l'accès des enfants aux soins de santé. UN وأشار إلى استعداد السلطات لاتخاذ تدابير لخفض معدل وفيات الأطفال والوفيات النفاسية وتحسين فرص حصول الأطفال على الرعاية الصحية.
    L'initiative a contribué à améliorer l'accès des enfants au traitement antirétroviral et à réduire de manière notable la transmission du VIH de la mère à l'enfant dans tous les pays participants. UN وساهمت المبادرة في زيادة فرص حصول الأطفال على علاج مضاد للفيروسات وعن انخفاض ملموس في انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأمهات إلى الأطفال في جميع البلدان المشاركة.
    Dans certains cas, les conditions de sécurité qui règnent dans le pays ont également compromis l'accès des enfants à l'éducation. UN 99 - وأدى استمرار هذا الوضع الأمني إلى تقويض فرص حصول الأطفال على التعليم في بعض الحالات.
    Les programmes d'enseignement multilingues aux adultes et aux enfants améliorent non seulement l'accès des enfants à l'enseignement primaire mais également celui des jeunes et des adultes à l'enseignement non scolaire et aux classes d'alphabétisation pour adultes. UN كما أن البرامج التعليمية المتعددة اللغات للمعهد التي تشمل البالغين والأطفال تحسِّن فرص حصول الأطفال على التعليم الابتدائي، وحصول الشباب والبالغين على التعليم غير النظامي، والالتحاق بالفصول الدراسية لمحو أمية البالغين.
    Le Comité note avec préoccupation que des obstacles considérables entravent l'élimination des inégalités qui se répercutent sur l'accès des enfants à l'éducation, en particulier dans les régions rurales et chez les groupes nomades, et qui sont fondées sur l'appartenance ethnique et le sexe. UN ويساور اللجنة القلق إذ لا تزال هناك تحديات ضخمة تعوق المساعي الرامية إلى القضاء على أوجه عدم المساواة على أساس الانتماء الإثني والجنس التي تقيّد فرص حصول الأطفال على التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط فئات البدو.
    151. Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer l'accès des enfants à une information appropriée provenant de diverses sources, notamment celle qui vise à promouvoir son bienêtre social, spirituel et moral ainsi que sa santé physique et mentale. UN 151- توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة فرص حصول الأطفال على معلومات مناسبة من مصادر متنوعة، وبخاصة المعلومات الرامية إلى النهوض برفاه الطفل الاجتماعي والروحي والمعنوي وبصحته الجسدية والعقلية.
    Améliorer l'accès des enfants handicapés à l'éducation (recommandation 101.35) UN تحسين فرص حصول الأطفال ذوي الإعاقة على التعليم (التوصية 101.35)
    L'UNICEF continue à participer à des activités axées sur les communautés en vue d'améliorer l'accès des enfants et des jeunes aux services sociaux de base, en coopération avec d'autres partenaires des Nations Unies, World Vision International et différents partenaires et communautés concernés à l'échelon local. UN ولا تزال اليونيسيف تشارك في الأنشطة المجتمعية الرامية إلى تحسين فرص حصول الأطفال والشباب على الخدمات الاجتماعية الأساسية، وذلك بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة الآخرين والمنظمة الدولية للرؤية العالمية، وطائفة من الشركاء المحليين والمجتمعات المحلية.
    La Représentante spéciale continue de promouvoir l'accès des enfants à l'information et aux supports de sensibilisation, ce qui peut contribuer à prévenir la violence et à renforcer leur protection. UN 105 - وتواصل الممثلة الخاصة تعزيز فرص حصول الأطفال على المعلومات ومواد الدعوة التي يمكن أن تساعد على منع العنف وتعزيز حماية الأطفال.
    b) Prendre toutes les mesures requises pour supprimer les obstacles restreignant l'accès des enfants à l'éducation; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير المناسبة لإزالة العقبات التي تحد من فرص حصول الأطفال على التعليم؛
    l'accès des enfants d'ascendance africaine à l'instruction primaire s'était certes amélioré, mais il était regrettable, a-t-elle indiqué, que la discrimination persiste dans l'enseignement secondaire et supérieur de divers pays, et que les jeunes d'ascendance africaine restent sous-représentés, voire absents, dans l'enseignement supérieur. UN وأضافت قائلة إنه رغم تحسن فرص حصول الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي على التعليم الابتدائي، فإن التمييز على مستوى التعليم الثانوي والجامعي لا يزال سائداً للأسف في بلدان عديدة، مع استمرار سوء تمثيل الشباب المنحدرين من أصل أفريقي حتى غيابهم عن التعليم العالي.
    b) Prendre toutes les mesures requises pour supprimer les obstacles restreignant l'accès des enfants à l'éducation; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير المناسبة لإزالة العقبات التي تحد من فرص حصول الأطفال على التعليم؛
    b) D'augmenter sensiblement ses dépenses en faveur de la santé et d'améliorer l'accès des enfants aux services de santé et aux médicaments; UN (ب) زيادة إنفاقها بشكل كبير على الصحة وتحسين فرص حصول الأطفال على الخدمات الصحية وعلى الأدوية؛
    c) La Norvège a accentué les efforts qu'elle fait pour améliorer l'accès des enfants handicapés à l'éducation et a accru le financement fédéral de l'enseignement; UN (ج) وعززت النرويج الجهود الرامية إلى تحسين فرص حصول الأطفال ذوي الإعاقة على التعليم، وقامت بزيادة التمويل الاتحادي للتعليم؛
    Le Gouvernement bulgare vient d'approuver un nouveau plan d'action avec l'UNICEF pour la période 2013-2017, qui se donne des objectifs très importants : accroître les capacités nationales d'intégration sociale; réduire la pauvreté chez les enfants et améliorer l'accès des enfants marginalisés à l'éducation, à la santé et à la protection. UN 66 - وأفاد بأن حكومته قد وقعت لتوها خطة عمل جديدة للفترة 2013-2017 مع اليونيسيف. وتركز هذه الخطة على أهداف ذات أهمية حاسمة وهي: زيادة القدرة الوطنية على الإدماج في المجتمع، والحد من فقر الأطفال، وتحسين فرص حصول الأطفال المهمشين على التعليم والرعاية الصحية والحماية.
    Des intervenants ont salué l'approche systémique de l'UNICEF en matière d'éducation, ses efforts visant à promouvoir l'accès des enfants les plus vulnérables à une éducation de base de qualité, et sa participation au Partenariat mondial pour l'éducation, notamment dans les États fragiles. UN 27 - ورحّب المتحدثون بالنهج المتبع على نطاق منظومة اليونيسيف في ما يتعلق بالتعليم، والجهود التي تبذلها لتعزيز فرص حصول الأطفال الأكثر ضعفا على التعليم الأساسي الجيد، ومشاركتها في الشراكة العالمية من أجل التعليم، وبخاصة في الدول الهشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more