Il s'inquiète également de l'accès des femmes et des filles à l'éducation, en particulier chez les Roms et dans d'autres groupes marginalisés. | UN | وتشعر بالقلق إزاء فرص حصول النساء والفتيات على التعليم، وبخاصة نساء وفتيات الروما والفئات المهمشة الأخرى. |
Il s'inquiète également de l'accès des femmes et des filles à l'éducation, en particulier chez les Roms et dans d'autres groupes marginalisés. | UN | وتشعر بالقلق إزاء فرص حصول النساء والفتيات على التعليم، وبخاصة نساء وفتيات الروما والفئات المهمشة الأخرى. |
178. Il a été signalé qu'il existe un mouvement parmi les femmes albanaises éduquées visant à promouvoir l'accès des femmes albanaises en général à un niveau d'éducation supérieur. | UN | ٨٧١ ـ وذكر أن هناك حركة بين النساء اﻷلبانيات المثقفات ترمي الى تعزيز تحسين فرص حصول النساء اﻷلبانيات بصورة عامة على مستويات أعلى من التعليم. |
Mon Gouvernement a pris des mesures particulières afin de démarginaliser les femmes. C'est ainsi qu'il a notamment amélioré l'accès des femmes au crédit, révoqué le droit coutumier discriminatoire et facilité l'intervention des femmes dans les petites et moyennes entreprises. | UN | والاجراءات الخاصة التي تتخذها حكومتي بهدف تمكين المرأة، تشمل تحسين فرص حصول النساء على القروض، وإلغاء التشريعات العرفية التمييزية، وتيسير مشاركة المرأة في اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة. |
Ce programme qui est mis en œuvre dans environ 95 pays en partenariat avec la société civile sert de catalyseur des plans d'action et à des activités de sensibilisation quant à l'importance de l'accès égal des femmes et des filles aux services relatifs au VIH. | UN | وقد عملت هذه الخطة، التي يجري تنفيذها بشراكة مع المجتمع المدني في ما يقرب من 95 بلدا، على تحفيز العمل البرنامجي والتوعية بأهمية كفالة تكافؤ فرص حصول النساء والفتيات على الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Une procédure d'appel d'offres a été lancée en vue de l'acquisition d'un appareil mobile de mammographie, qui permettra d'améliorer l'accès des femmes vivant dans des zones reculées aux services de dépistage du cancer du sein. | UN | وتجري حاليا إجراءات مناقصات لشراء وحدة متنقلة لفحوص تصوير الثدي بالأشعة، وسيساعد ذلك على تحسين فرص حصول النساء اللواتي يعشن في المناطق النائية على خدمات فحوص الثدي. |
l'accès des femmes aux services de santé maternelle et de soins aux nouveau-nés et l'utilisation de ces services se sont améliorés pendant la période 2008-2012. | UN | 36 - زادت فرص حصول النساء على خدمات الرعاية الصحية للأم والوليد والاستفادة منها خلال الفترة 2008-2012. |
À sa cinquante-cinquième session, elle a recommandé que des mesures supplémentaires soient prises afin d'améliorer l'accès des femmes et des filles à une éducation de qualité à tous les niveaux, en mettant plus particulièrement l'accent sur la transition entre le système d'enseignement et le monde du travail et les possibilités de travail décent. | UN | فقد أوصت اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين باتخاذ تدابير إضافية لزيادة فرص حصول النساء والبنات على تعليم جيد في جميع المراحل، مع التركيز بشكل خاص على فرص الانتقال من التعليم إلى العمل اللائق. |
De telles politiques dynamiques faciliteraient l'accès des femmes à l'information, à la communication, aux technologies et aux réseaux de commercialisation, pour faire en sorte que tout leur potentiel puisse être exploité comme il se doit. | UN | ومن شأن هذه السياسات التطلعية أن تيسر فرص حصول النساء على المعلومات، وسبل الاتصال، والتكنولوجيات، والشبكات التجارية كي يمكنهن تحقيق الاستفادة الواجبة منها بكامل طاقاتهن. |
Accroître l'accès des femmes et des filles à des services de soins de santé abordables, y compris les soins de santé de la procréation et accroître l'accès à des moyens abordables de planning familial pour tous. | UN | وزيادة فرص حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية الصحية اليسيرة، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية، وزيادة فرص الحصول على وسائل يسيرة لتنظيم النسل للجميع. |
Elle souhaite également savoir quels sont les plans du Gouvernement en ce qui concerne l'amélioration de l'accès des femmes et filles rurales à l'information en matière de santé de la procréation et de planification familiale. | UN | وتود أيضا معرفة إذا كان للحكومة أي خطط لتحسين فرص حصول النساء والفتيات في الريف على معلومات تتعلق بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
iv) Plaider en faveur de législations garantissant aux femmes le droit à la propriété terrienne, l'accès au crédit et mise en œuvre de ces législations, ainsi que l'accroissement de l'accès des femmes au capital, à la propriété et à l'héritage; | UN | ' 4` الدعوة من أجل إصدار تشريعات تضمن للمرأة الحق في تملك الأراضي، والحصول على الائتمان، وتطبيق هذه التشريعات؛ فضلا عن زيادة فرص حصول النساء على رؤوس الأموال وحقوق الملكية والميراث؛ |
C'est ainsi que plusieurs projets de loi ont été déposés devant le Congrès en vue d'améliorer l'accès des femmes à la formation professionnelle et d'interdire des pratiques discriminatoires telles que le fait d'accorder la préférence aux hommes dans les avis de vacance de poste. | UN | وعُرضت على الكونغرس، في هذا الصدد، مشاريع قوانين مختلفة ترمي إلى زيادة فرص حصول النساء على التدريب في مجال العمالة وحظر ممارسات تمييزية من قبيل منح الرجال الأفضلية في إعلانات الوظائف. |
Il faudrait développer et améliorer l'accès des femmes et des jeunes filles des zones urbaines et rurales aux soins de santé génésique en veillant à ce qu'il y ait suffisamment de ressources et de professionnels de la santé. | UN | ولا بد من تعزيز فرص حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية في مجال الصحة الإنجابية وتحسين هذه الفرص في المدن والأرياف بضمان إتاحة الموارد الكافية وخدمات خبراء الرعاية الصحية. |
Les organismes des Nations Unies ont poursuivi la mise en œuvre d'un ensemble d'initiatives visant à promouvoir l'accès des femmes et des filles à l'éducation et à la formation et à améliorer les conditions d'apprentissage. | UN | ٢٢ - واصلت كيانات الأمم المتحدة تنفيذ مجموعة متنوعة من المبادرات الرامية إلى تعزيز فرص حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب وتحسين البيئة التعليمية. |
Indiquer aussi les mesures prises pour réduire la mortalité maternelle, notamment celle liée aux avortements clandestins, et la mortalité infantile, ainsi que les mesures visant à améliorer l'accès des femmes aux services de santé (en particulier obstétriques et gynécologiques). | UN | ويرجى أيضاً الإشارة إلى التدابير التي اتخذت لتخفيض معدل وفيات الأمهات، بما في ذلك الوفيات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون، وتخفيض معدل وفيات الأطفال، والتدابير المتخذة لتحسين فرص حصول النساء على الخدمات الصحية، لا سيما خدمات التوليد والطب النسائي. |
De plus, Ecumenical Women exhorte les gouvernements à accroître l'accès des femmes et des filles à l'éducation afin qu'elles puissent apporter à leur collectivité toute la mesure de leur potentiel et de leurs compétences et qu'elles soient justement rétribuées pour leur contribution à la société. | UN | وتحث نساء الحركة المسكونية الحكومات أيضا على زيادة فرص حصول النساء والفتيات على التعليم، حتى يتمكنَّ من الإسهام بكل طاقاتهن ومهاراتهن في مجتمعاتهن المحلية وكي يتلقين مقابلا عادلا لقاء إسهاماتهن المجتمعية. |
Il a encouragé la Colombie à poursuivre ses efforts pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé, et en particulier aux services de santé en matière de sexualité et de reproduction. | UN | وشجعت كولومبيا على مواصلة جهودها لزيادة فرص حصول النساء على الرعاية الصحية، خاصة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية(117). |
Le Comité prie l'État partie de continuer à faciliter l'accès des femmes et des filles rurales à l'éducation et à la formation professionnelle et à les encourager à poursuivre leurs études au-delà de l'enseignement primaire. | UN | 49 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تواصل بذل جهودها لتعزيز فرص حصول النساء والفتيات الريفيات على التعليم والتدريب المهني الرسمي. ولتشجيعهن على مواصلة تعليمهن بعد الدراسة الابتدائية. |
Nous sommes résolus à promouvoir l'accès égal des femmes et des filles à l'éducation, aux services de base, aux débouchés économiques et aux services de soins de santé, notamment à mettre l'accent sur la santé sexuelle et procréative des femmes, et à garantir un accès universel à des méthodes de planification familiale sures, efficaces, bon marché, modernes et acceptables. | UN | 241 - ونحن ملتزمون بتعزيز فرص حصول النساء والفتيات، على قدم المساواة مع الرجل، على التعليم، والخدمات الأساسية، والفرص الاقتصادية، وخدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك معالجة المسائل المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية للمرأة، وكفالة الإمكانية أمام الجميع للحصول على الوسائل الحديثة المأمونة والفعالة والزهيدة الثمن والمقبولة لتنظيم الأسرة. |