"فرص عمالة" - Translation from Arabic to French

    • d'emplois
        
    • des emplois
        
    • des possibilités d'emploi
        
    • les possibilités d'emploi
        
    • un emploi
        
    • l'emploi et
        
    • de possibilités d'emploi
        
    • nouvelles possibilités d'emploi
        
    De ce fait, le pays ne peut créer assez d'emplois pour la population active, en particulier la jeunesse. UN ولن يتمكن البلد بالتالي من إيجاد فرص عمالة كافية للعناصر النشطة من سكانه، لا سيما الشباب.
    À cet égard, il faut fournir d'autres possibilités d'emplois pour réinsérer les malades du sida dans leur famille et dans leur communauté. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توفير فرص عمالة بديلة لجمع شمل المصابين بالإيدز بأسرهم وإدماجهم في مجتمعاتهم.
    Le commerce des services peut créer des emplois et favoriser l'atténuation de la pauvreté et le développement humain. UN ويمكن للتجارة في الخدمات أن تخلق فرص عمالة وأن تعزز من تخفيف الفقر ومن التنمية البشرية.
    Ce projet, qui vise à améliorer la nutrition des enfants mal nourris, veut jeter les bases d'une véritable stratégie nationale de sécurité alimentaire et cherche par ailleurs à créer des emplois pour les plus pauvres. UN وهذا المشروع الرامي الى تحسين تغذية اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية الى ارساء أسس استراتيجية وطنية حقيقية لﻷمن الغذائي فضلا عن سعيه لتوفير فرص عمالة ﻷشد الناس فقرا.
    Cette initiative sera décisive pour créer des possibilités d'emploi productif pour les nouveaux entrants dans la vie active. UN وسيكون ذلك عنصراً محورياً في توليد فرص عمالة مُنتجة للوافدين الجدد الذين ينضمون إلى قوة العمل.
    28. Il convient d'analyser et de suivre les incidences des changements structurels qui se produisent dans l'économie des pays et leur impact sur les possibilités d'emploi et les conditions de travail des femmes. UN ٢٨ - يلزم تحليل ورصد آثار التغييرات الهيكلية في اقتصادات البلدان وأثرها على فرص عمالة المرأة وشروط عملها.
    :: Mettre en place une réglementation tendant à accroître la participation des étudiantes à la formation professionnelle et à la formation à la gestion et à créer des conditions favorables à l'obtention d'un emploi à la fin de la formation. UN :: وضع تشريعات لزيادة مواظبة الإناث على التدريب المهني والإداري؛ وتهيئة ظروف مواتية للحصول على فرص عمالة لدى إتمام تدريبهن؛
    Le sous-développement de l'industrie fait que ce secteur n'est pas capable d'offrir des opportunités d'emplois à la population active. UN فالتخلف الصناعي جعل هذا القطاع غير قادر على تقديم فرص عمالة للسكان النشطين.
    L'objet en était de recommander des stratégies qui permettraient de parvenir à une répartition équilibrée de la population entre les zones rurales, les petites villes et les grandes villes, et créeraient des possibilités d'emplois appropriées. UN وكان الهدف من ذلك تقديم توصيات بشأن السياسات التي حققت توزيعا سكانيا متوازنا بين المناطق الريفية والمدن الصغيرة والمدن الكبيرة، وأوجدت فرص عمالة مناسبة.
    Malgré les efforts consentis par notre Gouvernement, le service de la dette du Venezuela continue d'empiéter sur les ressources qui pourraient être consacrées à des programmes de lutte contre la pauvreté et de création d'emplois productifs. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة، تظل خدمة الدَين في فنـزويلا تلتهم من الموارد ما كان يمكن استخدامه في برامج لمكافحة الفقر وخلق فرص عمالة منتجة.
    L’autonomisation des personnes, en particulier l’autonomisation des femmes, est une condition préalable à l’élimination effective de la pauvreté et à la mise en place de stratégies de création d’emplois. UN " ٥ - إن تمكين الناس جميعا وخاصة تمكين المرأة، هو شرط أساسي لتحقيق استراتيجيات فعالة للقضاء على الفقر وخلق فرص عمالة.
    Le Gouvernement kényan a toujours affirmé la nécessité de créer des emplois en nombre suffisant pour absorber l'augmentation de la population active. UN 5 - دأبت حكومة كينيا على الأعراب عن ضرورة إيجاد فرص عمالة كافية لاستيعاب القوة العاملة المتنامية في البلد.
    Mais les PMA sont pour la plupart tout simplement incapables de leur offrir des emplois productifs. UN لكن معظم اقتصادات أقل البلدان نمواً تعجز ببساطة عن توليد فرص عمالة منتجة لهؤلاء الناس.
    Plus précisément, le programme concernant les petites et moyennes entreprises de l'ONUDI crée des emplois productifs et accroît les revenus, notamment en appuyant la création d'entreprises et l'épanouissement de l'esprit d'entreprise. UN وبصورة محددة، يوجد برنامج اليونيدو للمؤسسات الصناعية الصغيرة والمتوسطة فرص عمالة انتاجية، ويزيد الدخل، وخاصة بدعم إنشاء المؤسسات الصناعية وتنمية القدرة على تنظيم المشاريع.
    Un pays, par exemple, demandait un soutien pour renforcer les secteurs d'exportation qui offraient des possibilités d'emploi plus particulièrement aux femmes. UN فأحد البلدان، مثلاً، يطلب الحصول على دعم لتقوية قطاعات التصدير التي تتيح فرص عمالة للنساء بوجه خاص.
    Il a pour objectif principal de doter les femmes des moyens d'accéder à des possibilités d'emploi rémunéré, de leur donner ainsi confiance en soi et de renforcer en elles le sentiment de leur valeur personnelle. UN وهدفه الرئيسي هو تمكين المرأة من الحصول على فرص عمالة مُجزية، مما يخلق لديها ثقة بالنفس ويزيد من شعورها باحترام الذات.
    Des efforts sont faits pour retarder l'âge du départ à la retraite et créer des possibilités d'emploi pour les moins jeunes. UN وتبذل الجهود حاليا لتمديد سن التقاعد وإيجاد فرص عمالة مناسبة لكبار السن.
    L'oratrice reconnaît qu'il faudra améliorer les possibilités d'emploi des femmes; par exemple, bien que celles-ci occupent plus de 40 % des postes de niveau intermédiaire au sein de la fonction civile, elles sont sous-représentées dans des fonctions les plus élevées. UN واعترفت بضرورة زيادة فرص عمالة المرأة؛ وضربت مثلا لذلك قائلة بالرغم من أن المرأة تشغل حاليا ما يربو على 40 في المائة من مناصب الخدمة المدنية في المستوى المتوسط فإنها ممثلة تمثيلا ناقصا في الرتب العليا.
    Le Réseau constitue une plate-forme d'action mondiale dont l'objectif est de faire de l'emploi des jeunes une priorité dans les programmes de développement, et de favoriser l'échange des connaissances sur les mesures et les programmes efficaces permettant d'améliorer les possibilités d'emploi offertes aux jeunes. UN وتمثل الشبكة منبرا عالميا غايته إعطاء الأولوية لمسألة عمالة الشباب على جدول أعمال التنمية وتبادل المعارف حول السياسات والبرامج الفعالة لتحسين فرص عمالة الشباب.
    11. Nous réaffirmons notre engagement de concevoir et d'appliquer des stratégies qui assurent à tous les jeunes des possibilités réelles et égales de trouver un emploi productif et un travail décent. UN ' ' 11 - نؤكد من جديد التزامنا بوضع وتنفيذ استراتيجيات تُعطي الشباب في كل مكان فرصة حقيقية ومتساوية للعثور على فرص عمالة كاملة ومنتِجة وعمل كريم.
    Vu l'écart entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi et la rémunération, veuillez indiquer les mesures qu'envisage de prendre l'État partie pour générer des possibilités d'emploi pour les femmes et pour qu'elles y aient accès, notamment grâce à des mesures temporaires spéciales. UN نظرا للفجوة القائمة بين الجنسين في الحصول على عمل وفجوة الأجور، يرجى بيان التدابير التي تنوي الدولة الطرف اتخاذها لإيجاد فرص عمالة للنساء واستفادتهن من تلك الفرص، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة.
    Les autres mesures incluent les possibilités d'accès aux activités rémunératrices, la création de petites entreprises pour les femmes, et l'ouverture de possibilités d'emploi dans le secteur minier et la construction. UN ومن بين التدابير الأخرى: فرص لتوليد الدخل وتنمية الأعمال الصغيرة بالنسبة للمرأة، وفتح فرص عمالة في قطاعيّ التعدين والتشييد.
    Ils ont rendu la main-d'œuvre plus mobile et ouvert de nouvelles possibilités d'emploi. UN وتمخض عنها ازدياد تنقل العمالة وإيجاد فرص عمالة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more