Ces facteurs ont des répercussions négatives sur l'emploi des femmes et la sécurité alimentaire et renforcent les niveaux de pauvreté générale. | UN | ولهذه العوامل تأثير سلبي على فرص عمل المرأة وعلى أمنها الغذائي، وهي ترفع مستويات الفقر بوجه عام. |
< < Objectif 1.1 Accroître l'emploi des femmes et réduire le chômage des femmes sur le marché de l'emploi | UN | الهدف 1-1 تعزيز فرص عمل المرأة وتخفيض معدل بطالة المرأة في سوق العمل. |
Des mesures ont été prises afin de continuer à promouvoir l'emploi des femmes dans les entreprises publiques et dans les compagnies de plus de 500 salariés, et des incitants sont offerts aux entreprises qui témoignent de bonnes pratiques en matière d'égalité des chances. | UN | واتُّخِذت تدابير لزيادة تعزيز فرص عمل المرأة في المؤسسات والشركات العامة التي لديها أكثر من 500 موظف، وتمنح الحوافز للشركات التي تتبع ممارسات جيدة في مجال تحقيق تكافؤ الفرص. |
Dans sa résolution 66/129, l'Assemblée générale a appelé à garantir l'égalité d'accès à un emploi productif et à un travail décent, aux services sociaux et à des mesures de protection et de sécurité sociales appropriées et intégrer de nouvelles possibilités d'emploi pour les femmes rurales dans toutes les stratégies internationales et nationales de développement et d'élimination de la pauvreté. | UN | 34 -دعت الجمعية العامة، في قرارها 66/129، إلى كفالة تكافؤ الفرص في العمالة المنتجة والحصول على العمل الكريم، والخدمات الاجتماعية وتدابير الحماية أو الضمان الاجتماعي المناسبة، وكذلك إلى إدراج زيادة فرص عمل المرأة الريفية في جميع الاستراتيجيات الدولية والوطنية للتنمية واستراتيجيات القضاء على الفقر. |
Dans l'exercice de son mandat, qui est d'exécuter des programmes et de mener des actions en faveur de la femme, et de favoriser l'égalité des sexes, le Département de la femme constate que la conjoncture économique actuelle réduit les possibilités d'emploi pour les femmes, particulièrement si elles n'ont que peu ou pas d'instruction. | UN | 32- وتسلم إدارة شؤون المرأة لدى اضطلاعها بولايتها لتنفيذ البرامج والأنشطة الرامية إلى النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة الجنسانية، بأن الوضع الاقتصادي هو الذي يحد من فرص عمل المرأة ولا سيما المرأة الحاصلة على تعليم رسمي قليل أو تلك التي لم تحصل عليه. |
Le Ministère du travail, en coopération avec le Secrétariat général à l'égalité des sexes et les autres ministères, les partenaires sociaux, les collectivités locales et les autres instances compétentes, a centré son action sur le renforcement de l'emploi des femmes. | UN | وتقوم وزارة العمل، بالتعاون مع الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين ووزارات أخرى والشركاء الاجتماعيين والحكومات المحلية والوكالات المختصة الأخرى، بتركيز أعمالها على تعزيز فرص عمل المرأة. |
La remise en question de ces préférences à l'issue du Cycle d'Uruguay risque de limiter les débouchés de ces produits non traditionnels et de porter atteinte à l'emploi des femmes dans ce secteur dans les pays ACP. | UN | ومن المحتمل أن يؤثر تراجع أهمية هذه الأفضليات بعد جولة أوروغواي على إمكانيات قطاعات الصادرات الزراعية غير التقليدية وعلى فرص عمل المرأة في هذا القطاع في بلدان المجموعة. |
Tout en reconnaissant les initiatives prises par l'État partie pour encourager l'emploi des femmes et leurs effets positifs sur la participation des femmes au marché du travail, le Comité s'inquiète de ce que les femmes demeurent désavantagées dans ce domaine. | UN | 23 - وإنّ اللجنة، إذ تقرّ بالمبادرات التي تتخذها الدولة الطرف لتعزيز فرص عمل المرأة وما يستتبعه ذلك من زيادة مشاركتها في سوق العمل، تعرب عن قلقها لاستمرار تدني وضع المرأة مقارنة بالرجل في سوق العمل. |
Tout en reconnaissant les initiatives prises par l'État partie pour encourager l'emploi des femmes et leurs effets positifs sur la participation des femmes au marché du travail, le Comité s'inquiète de ce que les femmes demeurent désavantagées dans ce domaine. | UN | 287 - وإنّ اللجنة، إذ تقرّ بالمبادرات التي تتخذها الدولة الطرف لتعزيز فرص عمل المرأة وما يستتبعه ذلك من زيادة مشاركتها في سوق العمل، تعرب عن قلقها لاستمرار تدني وضع المرأة مقارنة بالرجل في سوق العمل. |
L'article 7 sur < < l'appui à la famille et l'amélioration de l'emploi des femmes > > , prévoit: | UN | وتنص المادة 7 بشأن " دعم الأسرة وتعزيز فرص عمل المرأة " ، على ما يلي: |
585. En ce qui concerne les résultats de l'étude financée par la Commission du développement rural sur l'emploi des femmes en zone rurale, la représentante a indiqué que cette étude mettait en lumière un certain nombre de problèmes — faiblesse des rémunérations, absence de prestations, carences en matière de transports et de logement — et proposait des solutions locales novatrices. | UN | ٥٨٥ - وبصدد نتائج البحوث الممولة من لجنة التنمية الريفية بشأن فرص عمل المرأة في المناطق الريفية، قالت الممثلة ان الدراسة قد سلطت الضوء على بعض المشاكل - انخفاض اﻷجور، الافتقار الى الخدمات، رداءة وسائل النقل والمساكن - واقترحت حلولا محلية مبتكرة لها. |
En application de la circulaire du Premier Ministre sur l'amélioration de l'emploi des femmes et l'égalité des chances, un conseil national de surveillance et de coordination pour l'emploi des femmes a été mis en place afin d'identifier et d'éliminer les problèmes qui se posent dans ce domaine. | UN | 114- وبغية تحديد واستئصال المشاكل الحالية في مجال عمل المرأة، أنشئ " مجلس رصد وتنسيق عمل المرأة على الصعيد الوطني " ، وذلك عملاً بتعميم رئيس الوزراء المتعلق ب " تحسين فرص عمل المرأة وضمان تكافؤ الفرص " . |
215. Le Secrétariat général à la gestion de la communauté et autres sources du Ministère de l'emploi a adopté une approche globale axée sur la parité des sexes et de la hausse de l'emploi des femmes (programme opérationnel < < Emploi et formation professionnelle > > 2002-2006). | UN | 215- واتبعت الأمانة العامة لشؤون إدارة المجتمع المحلي وغيرها من مصادر وزارة العمل اليونانية نهجاً شاملاً لتحقيق المساواة بين الجنسين وزيادة فرص عمل المرأة (البرنامج التشغيلي المعنون " العمالة والتدريب المهني " 2002-2006). |
65. Les possibilités d'emploi pour les femmes surviennent souvent au croisement du patriarcat et du capitalisme, où le modèle de l'homme soutien de famille et l'inégalité des structures d'accès au marché désavantagent tout particulièrement les femmes pauvres qui n'ont pas ou peu de ressources à disposition. | UN | 65- وفي كثير من الأحيان، تتجلّى فرص عمل المرأة عند نقطة التقاء السلطة الذكورية مع رأس المال، حيث يؤدي نموذج العائل الذكر وهياكل استحقاقات السوق غير العادلة إلى حرمان المرأة الفقيرة بوجه خاص، التي تكون عديمة الموارد أو قليلها. |
m) Intégrer de nouvelles possibilités d'emploi pour les femmes rurales dans toutes les stratégies internationales et nationales de développement et d'élimination de la pauvreté, notamment en leur offrant davantage de débouchés en dehors de l'agriculture, en améliorant leurs conditions de travail et en leur facilitant l'accès aux ressources productives; | UN | (م) إدراج زيادة فرص عمل المرأة الريفية في جميع الاستراتيجيات الدولية والوطنية للتنمية واستراتيجيات القضاء على الفقر، بطرق عدة منها زيادة فرص العمل في المجالات غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية؛ |
l) Intégrer de nouvelles possibilités d'emploi pour les femmes rurales dans toutes les stratégies internationales et nationales de développement et d'élimination de la pauvreté, notamment en leur offrant davantage de débouchés dans d'autres secteurs que l'agriculture, en améliorant leurs conditions de travail et en leur donnant davantage accès aux moyens de production; | UN | (ل) إدراج زيادة فرص عمل المرأة الريفية في جميع الاستراتيجيات الدولية والوطنية للتنمية واستراتيجيات القضاء على الفقر، بجملة أمور منها توسيع فرص العمل في المجالات غير الزراعية، وتحسين ظروف العمل، وزيادة إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية؛ |
l) Intégrer de nouvelles possibilités d'emploi pour les femmes rurales dans toutes les stratégies internationales et nationales de développement et d'élimination de la pauvreté, notamment en leur offrant davantage de débouchés dans d'autres secteurs que l'agriculture, en améliorant leurs conditions de travail et en leur donnant davantage accès aux moyens de production ; | UN | (ل) إدراج زيادة فرص عمل المرأة الريفية في جميع الاستراتيجيات الدولية والوطنية للتنمية واستراتيجيات القضاء على الفقر، بطرق عدة منها زيادة فرص العمل في المجالات غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية؛ |
Les femmes, quant à elles, n'ont que peu de débouchés: fabrication d'emballages, préparation de colis postaux, accomplissement de travaux ménagers sur place. | UN | أما فرص عمل المرأة فهي محدودة جداً (إنتاج حقائب التخزين، والبطاقات البريدية، والخدمة المنزلية داخل المؤسسات العقابية)؛ |
Après avoir signalé que les chiffres concernant la participation des femmes à la main-d'œuvre n'incluent pas le travail dans l'économie parallèle très répandu en Arabie Saoudite, l'orateur évoque une série d'instruments juridiques adoptés en vue d'accroître les possibilités d'emploi des femmes dans les secteurs public et privé. | UN | 34 - وبعد الإشارة إلى أن الأرقام المقدمة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في القوى العاملة لا تشمل العمل غير الرسمي، وهو أمر منتشر في المملكة العربية السعودية، ذكر عددا من الصكوك القانونية التي تم اعتمادها من أجل زيادة فرص عمل المرأة في القطاعين العام والخاص. |
Elle voudrait également savoir si le résultat des examens médicaux peut entraîner des conséquences négatives pour les perspectives d'emploi des femmes. | UN | وقالت إنها ترغب أيضاً في أن تعرف ما إذا كانت نتيجة الفحوص الطبية يمكن أن تؤثر تأثيراً سلبياً على فرص عمل المرأة. |
Pour améliorer les possibilités d'emploi offertes aux femmes, il fallait leur dispenser une éducation et une formation dans des secteurs non traditionnels. | UN | فالتعليم والتدريب في مجال المهن غير التقليدية للمرأة هما شرط أساسي لتحسين فرص عمل المرأة. |