L'industrie est une pépinière pour l'entreprenariat, l'investissement commercial, le progrès technologique, l'acquisition de compétences et la création d'emplois décents. | UN | فالصناعة تربةٌ خصبة لتنظيم المشاريع والاستثمار التجاري والتقدم التكنولوجي وتطوير المهارات البشرية وإيجاد فرص عمل لائقة. |
:: La création d'emplois décents en milieu urbain, en particulier pour les jeunes; | UN | :: إيجاد فرص عمل لائقة في المناطق الحضرية، وخاصة للشباب |
L'industrie est une pépinière pour l'entreprenariat, l'investissement commercial, le progrès technologique, l'acquisition de compétences et la création d'emplois décents. | UN | فالصناعة تربةٌ خصبة لتنظيم المشاريع والاستثمار التجاري والتقدم التكنولوجي وتطوير المهارات البشرية وإيجاد فرص عمل لائقة. |
Les efforts déployés par l'Organisation pour créer des emplois décents et durables sont particulièrement importants car ils constituent une assise solide propice à la croissance et à la lutte contre la pauvreté. | UN | وتكتسي جهود اليونيدو الرامية إلى توفير فرص عمل لائقة ودائمة أهمية خاصة، لأنها توفر أساسا متينا للنمو والحد من الفقر. |
Les jeunes Africains, quel que soit leur niveau d'éducation, ont toutes les peines du monde à trouver des emplois décents. | UN | ويناضل الشباب الأفريقيون، بغض النظر عن مستوى تعليمهم، في سبيل العثور على فرص عمل لائقة. |
A. Élimination de l'extrême pauvreté et des inégalités et création d'emplois décents au moyen d'une économie verte inclusive | UN | ألف - القضاء على الفقر المدقع وعدم الإنصاف وتوفير فرص عمل لائقة من خلال اقتصاد أخضر شامل |
L'industrie offre un volet important du processus de développement de l'esprit d'entreprise, d'investissement industriel, de progrès technologique, de mise à niveau des compétences et de création d'emplois décents. | UN | وتمثـِّل الصناعة جزءاً مهماً من عملية تطوير تنظيم المشاريع والاستثمار التجاري والتقدم التكنولوجي والارتقاء بمستوى المهارات البشرية وإيجاد فرص عمل لائقة. |
Il a pour objectif d'appuyer le Gouvernement, le Secteur Privé et la Société Civile à élaborer et à mettre en place des stratégies d'investissements promoteurs d'emplois décents et aptes à lutter contre la pauvreté. | UN | يستهدف هذا البرنامج مساندة الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني في وضع وتطبيق استراتيجيات استثمارية لإتاحة توفير فرص عمل لائقة جديرة بمكافحة الفقر. |
La création d'emplois décents et productifs pour les jeunes, ainsi que l'amélioration de leurs qualifications, de leur éducation et de leurs compétences pour leur permettre de contribuer à la croissance économique et d'en tirer profit, devraient être au cœur des politiques de développement. | UN | وإن خلق فرص عمل لائقة ومثمرة للشباب ورفع مستوى مؤهلاتهم وتحسين تعليمهم ومهاراتهم، بما يمكنهم من المساهمة في النمو الاقتصادي والانتفاع منه، ينبغي أن تكون في صميم سياساتنا الإنمائية. |
Ceci est, à mes yeux, extrêmement réjouissant car, si l'on veut consolider les progrès faits sur le front de la pauvreté, il faut s'assurer que les conditions d'une croissance durable et équilibrée, créatrice d'emplois décents, soient en place. | UN | وأرى أن ذلك مشجع للغاية لأنه إذا كنا نرغب في تعزيز التقدم المحرز في القضاء على الفقر، يجب علينا كفالة إيجاد الشروط اللازمة للنمو المستدام والمتوازن التي تولد فرص عمل لائقة. |
:: Renforcer, selon que de besoin, les investissements à forte intensité de main d'œuvre, par exemple par des programmes publics de garantie de l'emploi respectant l'impératif de création d'emplois décents. | UN | :: تعزيز الاستثمار الكثيف العمالة، حيثما كان ذلك ضروريا، على سبيل المثال من خلال مخططات عامة لضمان توظيف العمالة بما يتفق مع إيجاد فرص عمل لائقة. |
Au sein de la région de la CEE, la politique du travail et la fourniture d'emplois décents aux jeunes sont largement considérées comme des politiques à définir au niveau national. | UN | 9 - وفي منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ثمة قطاع عريض ينظر إلى سياسات العمالة وتوفير فرص عمل لائقة للشباب باعتبارها سياسات ينبغي اعتمادها على الصعيد الوطني. |
Par conséquent, l'offre d'emplois décents et productifs constitue le lien essentiel entre la croissance économique, le développement humain sans exclusive et la prospérité partagée. | UN | وبالتالي، فإن تهيئة فرص عمل لائقة ومنتجة يمثل العروة الوثقى بين النمو الاقتصادي والتنمية البشرية الشاملة والازدهار المشترك. |
B. Création d'emplois décents et productifs : investir dans les compétences et la protection sociale | UN | باء - إيجاد فرص عمل لائقة ومنتجة: الاستثمار في المهارات والحماية الاجتماعية |
Comme indiqué dans le Rapport, une croissance économique qui ne crée pas des emplois décents en nombre suffisant n'est pas viable, et la création d'emplois sans développement des capacités productives ne l'est pas davantage. | UN | وكما ورد في التقرير، فإن النمو الاقتصادي الذي لا يخلق فرص عمل لائقة بأعداد كافية هو نمو غير مستدام، كما أن خلق فرص عمل دون تنمية القدرات الإنتاجية هو أمر غير مستدام بنفس القدر. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à créer des emplois décents et à ce que les travailleurs bénéficient d'une protection adéquate, en vue de respecter les droits que leur confèrent les articles 6, 7 et 8 du Pacte. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان أن تتيح فرص عمل لائقة بقدر كاف من الحماية للعمال بهدف احترام حقوقهم في مجال العمل الواردة في مواد العهد من 6 إلى 8. |
Il est nécessaire de mettre l'accent sur l'emploi et de l'intégrer dans les politiques des pays africains pour faire en sorte que la croissance génère des emplois décents au profit des pauvres et des groupes vulnérables. | UN | فهناك ضرورة للتركيز على العمالة وإدماجها في صياغة السياسات في أفريقيا لضمان أن يخلق النمو فرص عمل لائقة للفقراء وللمجموعات الضعيفة. |
Les politiques de développement doivent par conséquent soutenir la croissance, la réduction de la pauvreté et la création d'un emploi décent pour tous. | UN | ولذلك ينبغي أن تدعم سياسات التنمية النمو وتخفيض الفقر وإيجاد فرص عمل لائقة للجميع. |
2. Objectif national : Poursuivre le développement de la production en attachant une attention particulière à l'innovation et à l'incorporation des connaissances, et promouvoir la création d'emplois de qualité et la protection de l'environnement. | UN | 536 295 16 دولار 2 - الهدف الوطني: مواصلة تنمية الإنتاج، مع إيلاء اهتمام خاص للابتكار وإدماج المعارف وتعزيز توفير فرص عمل لائقة واستدامة بيئية. |
Du côté de la demande, la concurrence oblige les travailleurs à accepter de moins bonnes conditions et une plus grande précarité de l'emploi tandis que, du côté de l'offre, la mondialisation n'a pas été capable de créer des emplois décents dans des pays à population jeune et croissante. | UN | فمن ناحية الطلب، تجبر المنافسة العمال على قبول معايير متدنية وفرص عمل أقل استقرارا، في حين عجزت العولمة، من ناحية العرض، عن إيجاد فرص عمل لائقة في البلدان التي يكون سكانها من الشباب واليافعين. |
Les États, notant la relation qui existe entre un enseignement de qualité et l'atténuation de la pauvreté, ont dit que l'accès universel à l'éducation était nécessaire pour permettre aux jeunes défavorisés et mal desservis, dont les pauvres en milieu urbain et rural, les jeunes autochtones et les jeunes handicapés, d'accéder à des possibilités d'emploi décent. | UN | وذكرت بعض الدول، في معرض إشارتها إلى الصلة بين التعليم الجيد والتخفيف من حدة الفقر، أن استفادة الجميع من التعليم أمر ضروري لضمان الحصول على فرص عمل لائقة للفئات المحرومة من الشباب، بمن فيهم فقراء المناطق الحضرية، والفئات المحرومة في المناطق الريفية، وشباب الشعوب الأصلية، والأشخاص ذوو الإعاقة. |