Le Gouvernement remercie l'ONUDI pour les activités entreprises en vue de créer des emplois pour les jeunes des pays les moins avancés. | UN | وأضافت أن حكومتها تشكر اليونيدو على الجهود التي تبذلها في سياق استحداث فرص عمل للشباب في أقل البلدان نموا. |
Nous devons tous déployer davantage d'efforts en faveur de la création d'emplois pour les jeunes. | UN | ويتعين علينا جميعاً بذل المزيد من الجهد للمساعدة في خلق فرص عمل للشباب. |
Elle a besoin d'aide pour pouvoir relancer l'économie, créer des emplois pour les jeunes et redresser son infrastructure sécuritaire et physique. | UN | فهي بحاجة إلى المساعدة لتتمكن من إنعاش الاقتصاد، وإيجاد فرص عمل للشباب وإحياء أمنها وبنيتها التحتية المادية. |
l'emploi des jeunes a été un problème récurrent partout dans le monde au cours des dernières décennies. | UN | 3 - ظل توفير فرص عمل للشباب يمثل تحديا عالميا مستمرا على امتداد العقود الماضية. |
Nous pensons que l'emploi des jeunes doit constituer une priorité pour nous tous. | UN | ونحن نعتقد أن إيجاد فرص عمل للشباب يجب أن تكون لها الأولوية بالنسبة لنا جميعا. |
Il est très important de renforcer la coopération internationale par l'offre d'une éducation de qualité et des emplois aux jeunes, la prévention du crime et la promotion de l'intégration sociale. | UN | وأعربت المتحدثة عن الأهمية البالغة لتعزيز التعاون الدولي في مجالات توفير التعليم الجيد وإيجاد فرص عمل للشباب ومنع الجريمة وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de créer des possibilités d'emploi pour les jeunes en renforçant les activités de formation professionnelle adaptées aux besoins du marché. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بخلق فرص عمل للشباب من خلال تعزيز أنشطة التدريب المهني التي تتناسب مع احتياجات السوق. |
Au Liban, les investissements sont nécessaires, en particulier au profit des petites et moyennes entreprises, pour créer des perspectives d'emploi pour les jeunes et soutenir le développement technique. | UN | ففي لبنان، ثمة حاجة إلى الاستثمار، خاصة في المنشآت الصغيرة والمتوسطة، من أجل توفير فرص عمل للشباب ودعم التنمية التقنية. |
Ils ont appelé l'attention du Conseil de sécurité sur le sous-développement de la région et l'absence de débouchés pour les jeunes. | UN | ووجهوا انتباه مجلس الأمن إلى التخلف الذي يعاني منه شمال مالي وعدم توفر فرص عمل للشباب. |
La priorité doit être donnée, à l'échelle nationale, aux investissements qui renforcent la création d'emplois destinés aux jeunes. | UN | وينبغي إيلاء أولوية وطنية للاستثمارات التي تعزز إيجاد فرص عمل للشباب. |
Dans le même temps, les gouvernements et les entreprises ont le devoir de créer des emplois pour les jeunes. | UN | وفي القوت نفسه، ثمة واجب يقع على عاتق كل من الحكومات والمؤسسات يتمثل في إيجاد فرص عمل للشباب. |
Dans les pays avancés, les gains d'emplois pour les jeunes ont été réduits à néant par la lenteur de la reprise économique. | UN | 7- أما في البلدان المتقدمة، فإن بطء الانتعاش الاقتصادي قد أتى على المكاسب المتحققة في توفير فرص عمل للشباب. |
Des efforts devraient également être faits en faveur de l’investissement productif (technologies, machines, infrastructures) et de l’utilisation durable des ressources naturelles en vue de créer des emplois pour les jeunes. | UN | ويجب أن تشمل الجهود أيضا التركيز على الاستثمار المنتج في التكنولوجيات والآليات والهياكل الأساسية والاستغلال المستدام للموارد الطبيعية من أجل إيجاد فرص عمل للشباب. |
:: L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel sur un programme de création d'emplois pour les jeunes en Afrique occidentale; | UN | :: منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، بشأن برنامج لإيجاد فرص عمل للشباب في غرب أفريقيا. |
:: La création d'emplois pour les jeunes fait partie intégrante du document stratégique pour la réduction de la pauvreté II et de < < Burundi Vision 2025 > > . | UN | :: ويشكل إيجاد فرص عمل للشباب جزءاً لا يتجزأ من ورقة استراتيجية الحد من الفقر الثانية ومن الرؤية الخاصة بعام 2025. |
Le passage rapide à une transformation industrielle verte peut générer des emplois pour les jeunes. | UN | ومن شأن القيام بقفزات استثمارية في تحويل الصناعة إلى صناعة خضراء إيجاد فرص عمل للشباب. |
Réunion d'un groupe d'expert chargé d'étudier des stratégies pour l'emploi des jeunes : perspectives pour la jeunesse africaine | UN | اجتماع لفريق خبراء، استراتيجيات لخلق فرص عمل للشباب في المدن: إيجاد حلول للشباب بمدن أفريقيا |
Elle a lancé cinq études de pays sur l'économie créative en tant que voie de développement pour l'emploi des jeunes. | UN | وبدأت اللجنة خمس دراسات لحالات قطرية بشأن الاقتصاد الخلاق باعتباره سبيلا إنمائيا لإيجاد فرص عمل للشباب. |
Des mesures importantes étaient prises en faveur de l'emploi des jeunes handicapés. | UN | وتُتّخذ خطوات هامة من أجل تكثيف التدابير الرامية إلى تهيئة فرص عمل للشباب ذوي الإعاقة. |
36. Le Liban s'est enquis des mesures prises pour fournir des emplois aux jeunes. | UN | 36- واستفسر لبنان عن الخطوات التي تم اتخاذها لتوفير فرص عمل للشباب. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de créer des possibilités d'emploi pour les jeunes en renforçant les activités de formation professionnelle adaptées aux besoins du marché. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بخلق فرص عمل للشباب من خلال تعزيز أنشطة التدريب المهني التي تتناسب مع احتياجات السوق. |
L'objectif 8, qui consiste à mettre en place un partenariat mondial pour le développement, fait explicitement référence à la création de perspectives d'emploi pour les jeunes. | UN | فالهدف الثامن، وهو إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، يشير صراحة إلى خلق فرص عمل للشباب. |