"فرص عمل مؤقتة" - Translation from Arabic to French

    • emplois temporaires
        
    • un emploi temporaire
        
    Des emplois temporaires ont également été fournis à environ 40 000 réfugiés. UN وتم أيضا توفير فرص عمل مؤقتة لنحو 000 40 لاجئ.
    L'Office a également proposé des emplois temporaires à 42 685 bénéficiaires. UN ووفرت الوكالة أيضا فرص عمل مؤقتة لـ 685 42 مستفيدا.
    Un autre programme de travaux publics vise à mettre en place des infrastructures de base (écoles, cliniques, crèches, routes, etc.) ainsi qu'à créer des emplois temporaires dans les zones, surtout rurales, frappées par la misère. UN وهناك برنامج أشغال عامة آخر يستهدف إقامة هياكل أساسية كالمدارس والمستوصفات ودور الحضانة والطرق وغيرها، فضلا عن خلق فرص عمل مؤقتة في المناطق الفقيرة ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le programme d'assistance en liquides de l'Agence a été sérieusement réduit, et son programme de création d'emplois temporaires est inférieur à celui de l'année précédente. UN وبرنامج المساعدة النقدية الذي تديره الوكالة يعاني من تخفيضات كبيرة في حين أن برنامج الأونروا لإيجاد فرص عمل مؤقتة يعمل بمستويات أقل من مستويات العام الماضي.
    Plus de 50 % des personnes qui ont obtenu un emploi temporaire ont ensuite créé de petites entreprises, contribuant ainsi à améliorer et stabiliser leurs revenus sur le long terme. UN وقد أنشأ أكثر من نصف الذين حصلوا على فرص عمل مؤقتة أعمالاً تجارية صغيرة، مما ساعد على تحسين دخولهم واستقرارها على المدى الطويل.
    Durant les neuf premiers mois de l'année 2013, le programme de rémunération en espèces du travail a fourni des emplois temporaires à 35 000 ménages somaliens permettant d'injecter 4,4 millions de dollars dans les secteurs les plus vulnérables de l'économie. UN وخلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2013، وفر برنامج النقد مقابل العمل فرص عمل مؤقتة لـ 000 35 أسرة معيشية في الصومال، مما ضخ 4.4 ملايين دولار في أكثر المناطق ضعفا.
    Par rapport à 2010, année où il a pu offrir des emplois temporaires à 42 685 réfugiés, cela représente une baisse considérable due au recul des contributions enregistrées en réponse à son appel d'urgence. UN ويكشف هذا الرقم عن انخفاض كبير مقارنة مع عام 2010 عندما تمكنت الوكالة من توفير فرص عمل مؤقتة لـ 685 42 لاجئا، ويعزى ذلك إلى نقص المساهما المقدمة إلى نداء الطوارئ.
    L'UNRWA a créé des emplois temporaires pour 77 000 personnes environ à Gaza et en Cisjordanie, en offrant plus de 3,5 millions de journées de travail, ce qui représente près de 15 000 emplois à plein temps. UN 60 - قدمت الأونروا فرص عمل مؤقتة لحوالي 000 77 شخص في غزة والضفة الغربية، مما وفر أكثر من 3.5 ملايين يوم عمل، أي ما يعادل 000 15 وظيفة بدوام كامل تقريبا.
    En 2010, ces deux organismes ont créé des emplois temporaires pour 240 000 Haïtiens, dont 40 % de femmes. UN وفي عام 2010، وفر البرنامجان فرص عمل مؤقتة لما يبلغ عددهم 000 240 من الهايتيين، 40 في المائة منهم من النساء().
    L'UNRWA a créé des emplois temporaires pour 111 853 personnes pour réduire l'effet des taux de chômage et de pauvreté élevés, ce qui représente plus de 5,3 millions de journées de travail. UN 64 - قدمت الأونروا فرص عمل مؤقتة لــ 853 111 من المستفيدين للتخفيف من أثر ارتفاع معدلات البطالة والفقر، ما وفر أكثر من 5.3 مليون يوم عمل.
    L'UNRWA a fourni des emplois temporaires à 56 031 personnes, ce qui représente plus de 3,3 millions de journées de travail, afin de réduire l'effet des forts taux de chômage et de pauvreté. UN 72 - وفّرت الأونروا فرص عمل مؤقتة لـ 031 56 مستفيدا للتخفيف من أثر معدلات البطالة والفقر المرتفعة، مما أوجد أكثر من 3.3 ملايين يوم عمل.
    De ce fait, les avantages réels que peuvent en tirer les communautés locales et le Gouvernement sont négligeables, se limitant à des emplois temporaires pour les mineurs et les scieurs de long et à de faibles redevances versées à l'Office des forêts par un certain nombre d'entreprises de sciage. UN ولذلك، تتضاءل المكاسب الحقيقية التي تولدها هذه الأنشطة للمجتمعات المحلية والحكومة، وتنحصر في توفير فرص عمل مؤقتة للعاملين في المناجم ومُشغلي المناشير الكبيرة، علاوة على بعض الرسوم القليلة التي تُدفع لهيئة التنمية الحرجية في حالة استخدام عدد من المناشير الكبيرة.
    Les salaires que les migrants expédient dans leur pays d'origine ont un impact positif visible et contribuent à la lutte contre la pauvreté, à la formation universitaire, à la naissance de petites entreprises et à la création d'emplois temporaires. UN 73 - وقال إن للتحويلات أثراً إيجابيياً ملموساً وتسهم في محاربة الفقر والتدريب الأكاديمي ونشأة المشروعات الصغيرة وإنشاء فرص عمل مؤقتة.
    S'agissant des questions de migrations, l'orateur estime que, dans la conjoncture actuelle de l'économie internationale, il est essentiel d'établir une distinction entre les personnes qui souhaitent migrer à titre permanent pour des raisons indépendantes de la situation économique et celles qui sont à la recherche d'emplois temporaires. UN 32 - وتطرق إلى قضايا الهجرة فقال إن وجود تمييز واضح، في ظل المناخ الاقتصادي الدولي الحالي، بين الأشخاص الذين يلتمسون الهجرة بصفة دائمة لأسباب لا علاقة لها بالقضايا الاقتصادية وأولئك الذين يلتمسون فرص عمل مؤقتة هو أمر جوهري.
    L'Agence japonaise de coopération internationale et l'Agence australienne de développement international (AusAID) ont financé, à hauteur de 1,3 million de dollars, des projets de reconstruction (remise en état de routes essentiellement) qui ont également créé des emplois temporaires. UN وساهمت الوكالة اليابانية للتعاون الدولي والوكالة الاسترالية للتنمية الدولية بمبلغ 1.3 مليون دولار في مشاريع تعمير (بصفة أساسية إصلاح طرق) أتاحت أيضا فرص عمل مؤقتة.
    15. Le Plan de relance économique, qui visait, lui, à limiter l'impact social de la crise économique mondiale, était axé sur la création d'emplois temporaires dans le cadre de chantiers de travaux publics et exécuté de manière décentralisée − aux échelons des municipalités et des départements − avec l'appui du gouvernement central, afin de permettre une meilleure couverture. UN 15- ومن جانب آخر، تهدف خطة حفز الاقتصاد إلى التخفيف من حدة الآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة الاقتصادية العالمية وتركّز على استحداث فرص عمل مؤقتة عن طريق مشاريع الهياكل الأساسية المضطلع بها في إطار الأشغال العامة، التي نُفذت على نحو لا مركزي عن طريق البلديات والمحافظات، ضماناً لتغطية أفضل، بإسهامات من الحكومة المركزية.
    En 2005, il y avait 58 millions de migrants internationaux dans la région, ce qui témoignait de l'accroissement de la mobilité des personnes à la recherche d'un emploi temporaire au sein de la région. UN 27 - وفي سنة 2005، كان هناك 58 مليون مهاجر على الصعيد الدولي في هذه المنطقة يعكس زيادة تنقل الناس بحثا عن فرص عمل مؤقتة.
    Aux Philippines, à la suite du typhon Haiyan, le plan de relèvement rapide du PNUD a fourni un emploi temporaire à près de 50 000 personnes, dont un grand nombre ont participé à un système de notification des virements établi par le PNUD, à une banque nationale et à un opérateur international de téléphonie mobile. UN وفي أعقاب إعصار هايان الذي وقع في الفلبين، وفر برنامج الإنعاش المبكر التابع للبرنامج الإنمائي فرص عمل مؤقتة لحوالي 000 50 شخصا، وشارك العديد من العمال في نظام للإخطار بالتحويلات المالية عن طريق الهواتف المحمولة أنشأه البرنامج الإنمائي وأحد المصارف الوطنية وشركة دولية من شركات الهاتف المحمول.
    En Cisjordanie, l'Office a fourni en 2011 une aide alimentaire d'urgence à 10 070 familles et un emploi temporaire à environ 27 387 réfugiés, dont ont bénéficié quelque 166 000 personnes à charge. UN 13 - وفي الضفة الغربية، قدّمت الوكالة خلال هذه الفترة، معونات غذائية طارئة لحوالي 070 10 أسرة وساعدت نحو 387 27 لاجئا بتوفير فرص عمل مؤقتة لهم سمحت بإعالة عدد إضافي من المعالين يبلغ حوالي 000 166 شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more