"فرص عمل مستدامة" - Translation from Arabic to French

    • emplois durables
        
    • emplois viables
        
    • un emploi durable
        
    • l'emploi durable
        
    • possibilités d'emploi
        
    Pour conserver les progrès modestes du programme de réinsertion, il faudra consentir des efforts sur le long terme visant à transformer la propension à la violence des ex-combattants, tout en aidant ceux-ci à trouver des emplois durables. UN وسيتطلب الحفاظ على المكاسب المتواضعة لبرنامج إعادة الإدماج بذل جهد طويل الأجل لتحويل العقلية العنيفة للمقاتلين السابقين، في الوقت الذي تجري فيه أيضا مساعدتهم على إيجاد فرص عمل مستدامة.
    La croissance économique dans la région n'a pas suffi à créer des emplois durables. UN ولم يكن النمو الاقتصادي في المنطقة كافيا لخلق فرص عمل مستدامة.
    Élaborer et mettre en œuvre politique croissance créatrice d'emplois durables UN وضع وتنفيذ سياسة إنمائية لتحقيق إنشاء فرص عمل مستدامة
    L'industrialisation des pays en développement peut stimuler la croissance, la productivité et la hausse des revenus et créer des emplois viables. UN ومن شأن التصنيع في البلدان النامية أن يحقق نموا وإنتاجية ومكاسب في الدخل، وأن يوجد فرص عمل مستدامة.
    Au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, les personnes handicapées ont été soutenues dans leur recherche d'un emploi durable par diverses organisations et entreprises qui s'attachent à surmonter les sérieux obstacles au travail auxquels les demandeurs d'emploi de la communauté des personnes handicapées sont confrontés. UN وجرى في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية تقديم الدعم إلى الأشخاص المعوَّقين في سعيهم للحصول على فرص عمل مستدامة وذلك من جانب منظمات وشركات مختلفة متخصصة في إزالة العوائق المعقَّدة التي تعترض العمل والتي يواجهها في كثير من الأحيان الباحثون عن عمل في مجتمع المعوَّقين.
    D'autres initiatives appuient l'emploi durable des jeunes chômeuses en leur offrant toute une série de programmes de formation pour leur permettre de revenir sur le marché du travail. UN وتدعم المبادرات توفير فرص عمل مستدامة للشابات العاطلات عن العمل، ويشمل ذلك مجموعة من البرامج التدريبية لإعادة تعريفهن بمكان العمل.
    À cet égard, le relèvement économique est d'une importance essentielle pour assurer durablement des possibilités d'emploi et réaliser la promesse des dividendes de la paix. UN فالانتعاش الاقتصادي أمر حاسم من أجل توفير فرص عمل مستدامة وتحقيق فوائد السلام الموعودة.
    - créer des emplois durables tout en absorbant les nouveaux demandeurs d'emploi dans les secteurs structuré et non structuré; UN إنشاء فرص عمل مستدامة تمكن في الوقت ذاته من استيعاب طالبي العمل الجدد في القطاعين المهيكل وغير المهيكل على حد سواء؛
    À cet égard, l'importance du rôle du secteur privé dans la création d'emplois durables et productifs ne peut être suffisamment soulignée. UN وفي هذا الصدد، لا يكون من المغالاة في شيء التشديد على أهمية دور القطاع الخاص في خلق فرص عمل مستدامة ومنتِجة.
    L'économie verte offrait de nouvelles occasions aux jeunes de trouver des emplois durables et d'en créer et pouvait beaucoup contribuer à la recherche de solutions aux problèmes rencontrés par les villes. UN واختتم بالقول إن الاقتصاد الأخضر بديل يتيح للشباب البحث عن فرص عمل مستدامة وتنميتها، ويوفر فرصاً كبيرة لمعالجة القضايا التي تواجهها المدن.
    Le premier de ces programmes vise à créer des emplois à court terme, tandis que le second est orienté sur la création d'emplois durables. UN ويهدف البرنامج الطارئ للعمالة إلى توفير فرص العمالة في الأجل القصير، بينما يهدف برنامج العمل الليبري للعمالة إلى توفير فرص عمل مستدامة على المدى الطويل.
    D'autres priorités devaient être le commerce SudSud, l'initiative de l'aide pour le commerce, la création d'emplois durables, le renforcement des capacités et une industrialisation durable. UN وينبغي أن تشمل الأولويات الأخرى التجارة بين الجنوب والجنوب ومبادرة المعونة من أجل التجارة واستحداث فرص عمل مستدامة وتعزيز الطاقات والتصنيع المستدام.
    Le Programme des Nations Unies pour les établissements humains a organisé des consultations sur un nouveau programme conçu pour donner des emplois durables à un millier de personnes et de fournir 15 000 journées de travail temporaire dans des chantiers d'amélioration des infrastructures économiques. UN ودخل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مشاورات بشأن برنامج جديد مصمم لتوفير فرص عمل مستدامة لنحو 000 1 شخص، و 000 15 يوم عمل مؤقت، وذلك من خلال تحسين البنية التحتية للاقتصاد.
    Les jeunes constatent qu'il est nécessaire de créer des emplois durables et de susciter des possibilités d'emploi pour la jeunesse dans le développement industriel, et soulignent qu'il est également nécessaire de veiller à la viabilité écologique à long terme des industries. UN 4 - يدرك الشباب الحاجة إلى إيجاد فرص عمل مستدامة وفرص للشباب في إطار التنمية الصناعية، ويشددون على الحاجة إلى ضمان الاستدامة البيئية للصناعات على المدى البعيد.
    Un climat d'investissement porteur est essentiel pour attirer des investissements privés productifs qui favorisent la croissance, créent des emplois durables pour les pauvres et améliorent leurs conditions de vie. UN 63 - ويعتبر توفر مناخ استثماري جيد أمرا أساسيا لاجتذاب الاستثمارات الخاصة المنتجة التي تؤدي إلى تحقيق النمو، وتخلق فرص عمل مستدامة للأشخاص الفقراء وتحسن سبل عيشهم.
    Le PNUD est intervenu pour éliminer l'alphabétisme, améliorer les qualités relationnelles et assurer une formation professionnelle en vue d'aider les femmes à accéder à des emplois durables en Syrie. UN 53 - واضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأنشطة للقضاء على الأمية، وتحسين المهارات الاجتماعية، وتوفير التدريب المهني لمساعدة النساء على الحصول على فرص عمل مستدامة في الجمهورية العربية السورية.
    Composante du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) (A/57/304, annexe) concernant le développement industriel durable, l'Initiative est destinée à augmenter la part des produits manufacturés et des services, à mettre en place des entités de production qui respectent l'environnement et à créer des emplois durables. UN وباعتبارها عنصرا من عناصر الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يتعلق بالتنمية الصناعية المستدامة، صُممت المبادرة لزيادة نصيب المنتجات والخدمات المصنعة وإنشاء مؤسسات إنتاج تراعي البيئة، وخلق فرص عمل مستدامة.
    Les 7 et 8 mai, les Ministères du travail, de l'économie et des affaires sociales ont coprésidé une conférence sur la création d'emplois durables à Kaboul. UN 42 - وفي 7 و 8 أيار/مايو، تشارك وزراء العمل والاقتصاد والشؤون الاجتماعية في رئاسة مؤتمر بشأن إيجاد فرص عمل مستدامة في كابل.
    Le rôle principal du développement industriel, s'agissant de l'accomplissement des Objectifs du Millénaire, est de générer les emplois viables et les revenus plus élevés qui sont nécessaires pour arracher les populations à la pauvreté. UN ويتمثل الدور الرئيسي للتنمية الصناعية لكي تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في خلق فرص عمل مستدامة وتوفير دخل أعلى لانتشال الناس من براثن الفقر.
    L'initiative porte essentiellement sur les volets consolidation de la paix de l'emploi, notamment la stabilisation des revenus, la réinsertion et la création d'emplois viables. UN وتركز هذه المبادرة في الأساس على عناصر بناء السلام التي يتيحها توفير فرص العمل بما في ذلك توفير مصادر مستقرة للدخل، وإعادة الإدماج، وتوفير فرص عمل مستدامة وطويلة الأمـد.
    34. Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire le chômage des Roms en adoptant des mesures ciblées, notamment en améliorant la formation professionnelle et les chances d'obtenir un emploi durable dans les communautés où les Roms sont nombreux, et en augmentant le nombre de Roms au sein des autorités centrales et locales. UN 34- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف الجهود التي تبذلها لتقليص البطالة في صفوف الغجر وبالتحديد عن طريق تدابير هادفة، بما في ذلك عن طريق تحسين التدريب المهني وتوفير فرص عمل مستدامة في المجتمعات المحلية التي يشكل الغجر نسبة عالية من سكانها وزيادة عدد أفراد الغجر في دوائر الحكومة المركزية والحكومات المحلية.
    Toutefois, seul un petit nombre offrent des possibilités d'emploi durables. UN لكن قلة من هذه البرامج توفر فرص عمل مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more