| La mission recommande que les États Membres prennent toutes les mesures possibles pour empêcher la vente d'armes aux pays qui tombent sous le coup d'embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité. | UN | وتوصي البعثة بأن تتخذ الدول الأعضاء جميع التدابير الضرورية لاستئصال مبيعات الأسلحة إلى البلدان التي يسري عليها حظر فرضه مجلس الأمن على توريد الأسلحة إليها. |
| Les embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité sont exécutés en application de la loi sur les exportations et le transit de matériel de défense (loi No 242/1990, modifiée par la loi No 197/1995). | UN | ينفذ حظر السلاح الذي فرضه مجلس الأمن بموجب قانون تصدير وعبور معدات الدفاع (القانون رقم 242/1990، المعدل بالقانون 197/1995). |
| Les embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité et l'Union européenne sont exécutés à l'échelon national en application de la loi sur l'exportation et le transit de matériel de défense (loi n° 242/1990, modifiée par les lois n° 197/1995, 893/2001, 385/2002 et 900/2002). | UN | وينفذ الحظر على الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي على الصعيد الوطني بموجب " قانون تصدير ونقل مواد الدفاع " (القانون رقم 242/1990، بصيغته المعدلة بالقوانين 197/1995، و 893/2001، و 385/2002، و 900/2002). |
| Il n'y a pas eu, pendant le mandat du Groupe, de violations graves de l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité. | UN | لم تشهد فترة ولاية الفريق أية انتهاكات خطيرة لحظر الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن. |
| L'embargo sur les armes imposé par le Conseil de sécurité reste toutefois en vigueur. | UN | بيد أن الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على اﻷسلحة لا يزال ساري المفعول. |
| L'existence de l'interdiction de voyager imposée par le Conseil de sécurité à l'encontre de certains Libériens et ressortissants étrangers est largement connue et fait l'objet de certaines critiques parmi les Libériens. | UN | يُعترف على نطاق واسع بوجود حظر فرضه مجلس الأمن على سفر بعض الليبريين والأجانب. على أن هذا الحظر يتعرض لبعض الانتقادات في أوساط الليبريين. |
| À cet égard, nous tenons à souligner une fois encore qu'il est nécessaire de rester inflexibles dans la lutte que nous menons contre les insurgés et que nous ne saurions permettre que l'on tente de mettre fin au régime des sanctions décidé par le Conseil de sécurité contre des individus et des entités liés à Al-Qaïda et aux Taliban. | UN | وفي ذلك الخصوص، نود أن نشدد مرة أخرى على الحاجة إلى مواصلة الصراع الذي لا هوادة فيه ضد المتمردين، على أنه لا يمكننا أن نسمح بالمحاولات التي تهدف إلى إنهاء نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن ضد الأفراد والكيانات المتورطين مع تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
| 164. Le 24 septembre 2014, le Comité a approuvé une liste révisée des personnes et entités visées par l’interdiction de voyager, le gel des avoirs et l’embargo ciblé sur les armes imposés par le Conseil de sécurité aux paragraphes 1, 3 et 7 de sa résolution 1844 (2008). | UN | ١٦٤ - أقرت اللجنة في 24 أيلول/سبتمبر ٢٠١٤ قائمة منقحة بأسماء الأفراد والكيانات الخاضعين لتدابير حظر السفر وتجميد الأصول وحظر الأسلحة المركّز الذي فرضه مجلس الأمن بموجب الفقرات 1 و 3 و 7 من قراره 1844 (2008). |
| L'établissement et l'application de mesures internationales de contrôle du commerce licite et illicite des armes pourraient renforcer le respect de l'embargo sur les armes, surtout s'il est tenu compte des embargos imposés par le Conseil de sécurité dans l'élaboration des traités et des mécanismes d'application afférents. | UN | إن وضع وتنفيذ تدابير رقابة دولية لتنظيم تجارة الأسلحة القانونية() وغير القانونية() يكون لديها القدرة على تعزيز تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة، خاصة إذا أخذ في الاعتبار الحظر الذي فرضه مجلس الأمن في صياغة هذه المعاهدات وآليات تنفيذها(). |
| 163. Le 23 août 2012, le Comité a approuvé une liste révisée des personnes et entités visées par l’interdiction de voyager, le gel des avoirs et l’embargo ciblé sur les armes imposés par le Conseil de sécurité aux paragraphes 1, 3 et 7 de sa résolution 1844 (2008). | UN | 163 - أقرت اللجنة في 23 آب/أغسطس 2012 القائمة المنقحة بأسماء الأفراد والكيانات الخاضعين لتدابير حظر السفر وتجميد الأصول وحظر الأسلحة المركّز الذي فرضه مجلس الأمن بموجب الفقرات 1 و 3 و 7 من القرار 1844 (2008). |
| À ce propos, il est impératif que tous les États, en particulier voisins de la Somalie, respectent et appliquent l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité contre la Somalie. | UN | في هذا السياق، يتوجب على جميع الدول بصورة حتمية، خاصة على الدول المجاورة للصومال، أن تحترم حظر توريد الأسلحة إلى الصومال، الذي فرضه مجلس الأمن. |
| Les incidents signalés montrent que les tentatives visant à exporter des diamants bruts ivoiriens en dépit de l'embargo décrété par le Conseil de sécurité se poursuivent. | UN | 74 - تبين الحوادث المذكورة أن هناك محاولات مستمرة لتصدير الماس الخام الإيفواري رغم الحظر الذي فرضه مجلس الأمن. |
| À l'occasion de l'examen du cas de la Sierra Leone et de la violation de l'embargo sur les armes à destination de ce pays décrété par le Conseil de sécurité de l'ONU, il avait été fait référence aux massacres et aux mutilations de civils dont les rebelles sierraléonais seraient responsables et au devoir du Gouvernement sierraléonais de protéger les civils. | UN | ونوقشت حالة سيراليون وانتهاك الحظر الذي فرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. وتمت الإشارة إلى المدابح المروعة والتشويهات المفجعة التي تعرض لها السكان المدنيون والتي نسبت إلى الثوار كما تمت الإشارة إلى واجب حكومة سيراليون في ضمان حمايتهم. |
| Par conséquent, l'embargo contre les armes imposé par le Conseil de sécurité reste en fait la seule sanction en vigueur. | UN | والجزاء الوحيد الذي سيبقى هو الحظر على اﻷسلحـــة الــذي فرضه مجلس اﻷمن. |
| Les violations de l’embargo sur les armes imposé par le Conseil de sécurité, qui continuent d'être signalées, sont extrêmement préoccupantes car elles risquent d'entraver sérieusement le processus de paix. | UN | وتعد التقارير عن الانتهاكات المستمرة لحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن مدعاة للقلق البالغ، نظرا ﻷن من شأن تلك الانتهاكات أن تعيق عملية السلام بشكل خطير. |
| Ils ont appelé tous les pays à respecter les dispositions de l’embargo sur les armes imposé par le Conseil de sécurité aux forces rebelles de Sierra Leone et au Libéria. | UN | ودعوا جميع البلدان إلى الامتثال ﻷحكام حظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على القوات المتمردة في سيراليون وعلى ليبريا. |
| L'existence de l'interdiction de voyager imposée par le Conseil de sécurité à l'encontre de certains Libériens et ressortissants étrangers est largement connue et soulève certaines critiques. | UN | 74 - يعترف على نطاق واسع بوجود حظر فرضه مجلس الأمن على سفر بعض الليبريين والرعايا الأجانب، وهو عرضة لبعض النقد. |
| de la résolution La République de Lituanie applique la mesure d'interdiction de voyager imposée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2048 (2012) en mettant en œuvre à l'échelon national les mesures suivantes, que l'Union européenne a adoptées : | UN | تنفذ جمهورية ليتوانيا حظر السفر الذي فرضه مجلس الأمن في الفقرة 4 من قراره 2048 (2012) من خلال التدابير التالية التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي والتدابير المعتمدة على الصعد الوطنية: |
| Les échanges au sein du Conseil ont fait ressortir les points préoccupants suivants : i) l'article 35 et la proposition de référendum; ii) l'embargo sur les armes décidé par le Conseil de sécurité des Nations Unies; iii) le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion; et iv) l'instauration d'un climat politique et sécuritaire propice à l'application des mesures de paix. | UN | 15 - وظهرت خلال مداولات المجلس المشاغل التالية حول: ' 1` المادة 35 والاستفتاء الشعبي المقترح؛ ' 2` حظر الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ ' 3` نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ ' 4` تهيئة جو سياسي وأمني ملائم لتنفيذ تدابير السلام. |