"فرضية" - Arabic French dictionary

    فَرَضِيَّة

    noun

    "فرضية" - Translation from Arabic to French

    • hypothèse
        
    • principe
        
    • postulat
        
    • présomption
        
    • thèse
        
    • théorie
        
    • hypothèses
        
    • l'idée
        
    • une supposition
        
    • hypothétique
        
    • est une
        
    Désolé, mais ton explication se base sur l'hypothèse que Superman peut voler grâce à sa force. Open Subtitles أعذرني، كل حجتك مبنية على فرضية بأن طيران سوبرمانِ شغل ٌ سببته القوة
    Tu as suivi une hypothèse que j'ai avancée sans preuve. Open Subtitles كرّرتَ فرضية غير حاسمة صنعته من غير دليل
    Écris-les ici. Selon l'American Journal of Number Theory, vous êtes LE spécialiste de l'hypothèse de Riemann. Open Subtitles لقد ذكرت مجلة نظرية العدد الأمريكية بأنك المدقق على أوراق إثبات فرضية ريمان
    Nous partons du principe que la fonction consolidante de l'ONU devrait être renforcée. UN وإننا نعمل انطلاقا من فرضية أنه ينبغي تعزيز ترسيخ وظيفة الأمم المتحدة.
    Les enseignements du sikhisme sont basés sur le postulat d'une vie libérée d'une consommation ostentatoire. UN وتقوم تعاليم ديانة السيخ على فرضية تحرير الحياة من الاستهلاك المبالغ في الإفراط.
    Avec l'apparition de certaines maladies, il y a présomption, mais cette présomption peut être réfutée par d'autres preuves médicales. Open Subtitles هناك فرضية عندما تحدث بعض الأمراض لكن تلك الفرضية يمكن أن تنقض بالدليل الطبي الآخر
    L'ambassadeur ne s'est point référé à la thèse de l'accident de la route et situe le cas dans un contexte de promotion des droits de l'homme et de renforcement des structures démocratiques en Tunisie. UN ولم يذكر السفير فرضية حادث المرور بل وضع القضية في إطار تعزيز حقوق الإنسان وتوطيد دعائم الهياكل الديمقراطية في تونس.
    Cette première hypothèse de travail est philosophiquement opposée à toutes les formes de déterminisme, anciennes et modernes. UN فرضية العمل اﻷولى هذه تتعارض فلسفيا مع جميع أشكال الحتمية، القديم منها والحديث.
    C'est là une hypothèse qui a, depuis toujours, été au coeur des religions et a été souvent exprimée dans les oeuvres littéraires de la plupart des cultures. UN وتلك فرضية تبوأت على الدوام صميم اﻷديان وغالبا ما ظهرت في اﻵثار اﻷدبية لمعظم الثقافات.
    Les preuves à l'appui de cette hypothèse sont toutefois toujours controversées. UN غير أن الأدلة التي تقوم عليها فرضية لعنة الموارد لا تزال موضع جدل.
    Aucune formule, théorie ou hypothèse ne peut à elle seule expliquer le phénomène insaisissable de la criminalité. UN وما من صيغة أو نظرية أو فرضية يمكنها وحدها أن تفسّر على النحو الواجب الطبيعة غير الواضحة للجريمة.
    En conclusion, je voudrais examiner une hypothèse de départ propre tant aux optimistes qu'aux pessimistes : l'idée que la mondialisation a remplacé le nationalisme. UN وختاما، أود النظر في فرضية أساسية للمتفائلين والمتشائمين على الصعيد العالمي: هي فكرة أن العولمة حلت محل الوطنية.
    D'ailleurs, l'hypothèse d'une destruction exclusivement culturelle demeure exceptionnelle. UN بل إن فرضية التدمير الثقافي فقط لا تزال فرضية استثنائية.
    La grande importance de la Convention réside dans le fait qu'elle part du principe de l'interdépendance des problèmes d'environnement et de développement. UN وتكمن اﻷهمية الكبيرة للاتفاقية في أنها تستند الى فرضية الترابط بين المشاكل البيئية والانمائية.
    Les motifs avancés pour renoncer à la citoyenneté bulgare reposent sur le principe de l'égalité et sur la liberté de choix de la personne sans discrimination d'aucune sorte. UN وتستند فرضية التخلي عن الجنسية البلغارية على مبدأ المساواة وعلى الاختيار الحر للشخص دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Elle est fondée sur le postulat selon lequel il est essentiel de diffuser les informations pertinentes au niveau national et international. UN وتستند إلى فرضية أن التوفير المناسب للمعلومات ضروري على الصعيد الوطني وبين مختلف البلدان.
    Dès lors, il n'est pas fondé à se plaindre d'une atteinte à la présomption d'innocence en vertu du paragraphe 2 de l'article 14. UN ومن ثم، ليست هناك أسس للشكوى من انتهاك فرضية البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 14.
    Nous n'acceptons pas la thèse selon laquelle ces armes sont sûres entre les mains de certains. UN ونحن لا نقبل فرضية أن هذه اﻷسلحة تظل آمنة في أيدي البعض.
    C'est pas ce que je voulais dire bien que ça prouve ma théorie sur les porcs. Open Subtitles لم يكُن هذا ما عنيته على الرغم من أنه يقوم بإثبات فرضية الخنزير
    Il y aura avantage à envisager séparément les deux hypothèses. UN ومن المفيد معالجة كل فرضية من الفرضيتين على حدة.
    Par ailleurs, elles partent de l'idée que le marché est statique et paraissent oublier la dynamique des mécanismes du marché. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المقترحات قد أغفلت ديناميات آلية السوق باعتمادها فرضية ركود حالة السوق.
    l'idée qu'il la frapperait s'ils se rencontraient repose uniquement sur une supposition. UN ومن هنا فإن اعتقادها بأنه سوف يضربها إن التقيا يقوم على فرضية لا أكثر.
    Le Groupe de contrôle n'ayant pas établi de manière concluante l'existence de violations de l'embargo sur les armes, tout examen de sources éventuelles de financement ne saurait être qu'hypothétique. UN ولما لم يثبت فريق الرصد بصورة قاطعة انتهاك حظر توريد الأسلحة، فإن مناقشة المصدر المحتمل لتمويل الحكومة الإريترية لا يمكن إلا أن تكون فرضية.
    Le paragraphe 2 du Modèle de convention des Nations Unies est une disposition ajoutée, qui découle logiquement du principe de l'admissibilité de l'imposition dans l'État de la source. UN والفقرة 2 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية هي إضافة تترتب منطقيا من فرضية أنه يمكن الإخضاع للضريبة في بلد المصدر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more