L'Arménie s'oppose à l'imposition de mesures économiques unilatérales pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق أرمينيا على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
La Colombie s'oppose à l'imposition de mesures économiques unilatérales pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق كولومبيا على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
L'Égypte s'oppose à l'imposition de mesures économiques unilatérales pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق مصر على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
On peut se demander en premier lieu si l'application des mesures coercitives est subordonnée au principe de l'évaluation préalable. | UN | وتساءل أولا عما إذا كان فرض التدابير القسرية يتوقف على مبدأ التقييم المسبق لأثر الجزاءات المزمع فرضها. |
La Division fera régulièrement rapport à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité sur les conséquences économiques et sociales des sanctions imposées par l'ONU, sur l'application de mesures économiques de coercition et sur le lien entre la paix et le développement. | UN | وستعد الشعبة تقارير تقدم إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، حسب الاقتضاء، عن اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي للجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة، وعن فرض التدابير القسرية الاقتصادية والصلة بين السلام والتنمية. |
Le Gabon s'oppose à l'imposition de mesures économiques unilatérales pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق غابون على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Le Guatemala s'oppose à l'imposition de mesures économiques unilatérales pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق غواتيمالا على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Le Liban s'oppose à l'imposition de mesures économiques unilatérales pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا يوافق لبنان على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
La Malaisie n'approuve pas l'imposition de mesures économiques unilatérales en tant que moyens de pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق ماليزيا على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Malte n'approuve pas l'imposition de mesures économiques unilatérales en tant que moyens de pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق مالطة على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Maurice n'approuve pas l'imposition de mesures économiques unilatérales en tant que moyens de pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق موريشيوس على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Le Mexique n'approuve pas l'imposition de mesures économiques unilatérales en tant que moyens de pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق المكسيك على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Le Myanmar n'approuve pas l'imposition de mesures économiques unilatérales en tant que moyens de pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق ميانمار على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
l'imposition de mesures punitives, y compris de sanctions, porte préjudice aux populations des pays en développement et ne permet pas toujours d'atteindre les objectifs escomptés. | UN | إن فرض التدابير العقابية، بما في ذلك الجزاءات، يضر بمجموع سكان البلدان النامية، دون أن يبلغ دائما أهدافه المرتجاة. |
Le Brésil s'oppose à l'imposition de mesures économiques unilatérales visant à exercer une pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق البرازيل على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Dans les cas où l'application des mesures porterait atteinte à un droit de l'homme de manière disproportionnée, l'Arbitre indépendant/le Médiateur devrait avoir autorité pour rendre une décision de radiation. | UN | وإذا كان فرض التدابير ينطوي على مس غير متناسب بأحد حقوق الإنسان المحمية، ينبغي أن تكون لمكتب الحَكَم المستقل/أمينة المظالم سلطة إصدار قرار بالرفع من القائمة. |
La Division fera régulièrement rapport à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité sur les conséquences économiques et sociales des sanctions imposées par l'ONU, sur l'application de mesures économiques de coercition et sur le lien entre la paix et le développement. | UN | وستعد الشعبة تقارير تقدم إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، حسب الاقتضاء، عن اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي للجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة، وعن فرض التدابير القسرية الاقتصادية والصلة بين السلام والتنمية. |
La position commune 2006/30/PESC remplace la position commune 2004/852/PESC qui imposait les mesures énoncées dans la résolution 1572 (2004) du Conseil de sécurité de l'ONU et venait à expiration le 15 décembre 2005. | UN | ويحل الموقف الموحد 2006/30/CFSP محل الموقف الموحد(3) 2004/852/CFSP الذي فرض التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1572 (2004) وانتهى سريانه في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Si le Secrétaire général adjoint à la gestion conservait seul le pouvoir d'imposer des sanctions disciplinaires, le système resterait centralisé. | UN | 207 - أما إذا ظلت سلطة فرض التدابير التأديبية تقع حصرا على عاتق وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية فإن النظام المركزي الحالي سيستمر. |
3. Le tribunal arbitral constitué conformément à l'annexe 3 est compétent pour prescrire des mesures conservatoires dans les circonstances spécifiées au paragraphe 5 de l'article 7. | UN | ٣ - يكون لمحكمة التحكيم المشكلة وفقا للمرفق ٣ الولاية القضائية في فرض التدابير المؤقتة في الظروف المحددة بموجب الفقرة ٥ من المادة ٧. |
10. Décide que toute tentative visant à retarder, entraver ou violer les dispositions transitoires auxquelles il est fait référence au paragraphe 1 ci-dessus sera interprétée comme un obstacle au processus de paix et pourrait entraîner l'imposition des mesures prévues au paragraphe 56 ci-après; | UN | 10 - يقرر أن أي محاولة لتأخير أو إعاقة أو خرق الترتيبات الانتقالية المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه ستعتبر عائقا أمام عملية السلام، ويمكن أن تؤدي إلى فرض التدابير المناسبة المحددة في الفقرة 56 أدناه؛ |
En ce qui concerne le deuxième alinéa, les délégations ont affirmé que le Conseil de sécurité avait le pouvoir d'imposer les mesures coercitives envisagées au Chapitre VII de la Charte dans l'exercice des fonctions que celle-ci lui assigne. | UN | 122 - فيما يتعلق بالفقرة الفرعية الثانية، أكد بعض الوفود أن لمجلس الأمن صلاحية فرض التدابير القسرية بمقتضى الفصل السابع من الميثاق في معرض ممارسته لمهامه بمقتضى الميثاق. |