"فرض العقوبات" - Translation from Arabic to French

    • sanctions
        
    • des peines
        
    • peine
        
    • châtiments
        
    • sanctionner
        
    • de sanction
        
    • pénaliser un organe d
        
    Cependant, le droit interne ne précise pas clairement les sanctions prévues à l'encontre des personnes morales pour des infractions spécifiques. UN إلاَّ أنَّ هناك عدمَ وضوح في التشريعات الداخلية فيما يخص فرض العقوبات على الشخصيات الاعتبارية بشأن جرائم محدَّدة.
    Une autre délégation a estimé que toute discussion sur ce sujet devrait également porter sur les raisons à l'origine des sanctions économiques. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه يتعين كذلك النظر في أسباب فرض العقوبات الاقتصادية في أي نقاش بشأن هذا الموضوع.
    Toutefois, pour les fournisseurs, elle se limite aux sanctions qui pourraient leur être imposées en vertu de l'article 21. UN على أنها ذكرت أن هذا القانون لا ينظم الموردين إلا من خلال فرض العقوبات التي يمكن فرضها بمقتضى المادة 21.
    Les bureaux de la sécurité publique sont habilités à prononcer des peines ou à délivrer des mandats d'arrêt. UN ولدى مكاتب الأمن العام سلطة فرض العقوبات أو إصدار أمر بالقبض على المسؤولين عن العنف المنزلي.
    Les courtiers concernés ne devraient plus avoir le droit de se livrer à une quelconque activité en rapport avec le commerce des armes et être condamnés à une peine appropriée. UN ويجب منعهم من القيام بأي نوع من الأنشطة ذات الصلة بصفقات السلاح. ويجب فرض العقوبات الملائمة.
    26. La question essentielle est effectivement de savoir si l'imposition de châtiments corporels est compatible avec le respect des dispositions de l'article 7 du Pacte. UN ٦٢- ويتعلق اﻷمر أساسا في الواقع بمعرفة ما إذا كان فرض العقوبات الجسدية يتسق مع احترام أحكام المادة ٧ من العهد.
    Quelques conventions permettent néanmoins la transmission de renseignements aux autorités habilitées à sanctionner pénalement les infractions aux lois fiscales. UN غير أن بعض الاتفاقيات يسمح بنقل المعلومات إلى السلطات المخولة فرض العقوبات الجزائية على مخالفات القوانين الضريبية.
    La présence supposée de conseillers étrangers a également été un sujet de désaccord entre les États, tout comme la question de l'imposition de sanctions. UN وكانت مسألة الوجود المزعوم للمستشارين الأجانب أيضاً مثار خلاف بين الدول شأنها شأن مسألة فرض العقوبات.
    L'imposition de sanctions dépend des circonstances de chaque affaire, notamment des circonstances atténuantes ou aggravantes. UN ويعتمد فرض العقوبات على ملابسات كل حالة، بما في ذلك الظروف المخفِّفة والمشدِّدة.
    Pour ce faire, elle a le pouvoir d'imposer des sanctions ou d'offrir des mesures de réparation spécifiques en fonction de chaque cas. UN وتعزيزا لهذه السلطة، تتمتع الشعبة بصلاحية فرض العقوبات أو توفير سبل الانتصاف المحددة في الحالات الفردية.
    Toutefois, les sanctions seraient contre-productives. UN وكيفما كان الحال، فإن فرض العقوبات سيؤدي إلى نتائج عكسية.
    Il demande si un tel système de surveillance est en place et comment les éventuelles sanctions sont imposées et réglementées. UN وتساءل عما إذا كان هناك نظام للرصد من هذا القبيل وعن كيفية فرض العقوبات وتنظيمها إن وجدت.
    Les objectifs des sanctions ne sont pas de punir ou d'imposer un châtiment. UN وليس الهدف من فرض العقوبات المعاقبة أوالقصاص.
    L'imposition des sanctions économiques unilatérales contre les États islamiques UN فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية
    L'imposition de sanctions et de blocus n'est pas une manière de résoudre les différends entre États. UN إن فرض العقوبات وتدابير الحصار لم يكن ولن يكون الوسيلة لحل الخلافات بين الدول.
    En outre, nous pensons que l'imposition de sanctions ne doit pas être globale; les sanctions doivent être restreintes à certains domaines spécifiques. UN من جهة أخرى، نرى أن فرض العقوبات يجب ألا يكون شاملا، وإنما يقتصر على نواحي محددة.
    Ainsi, l'imposition de sanctions économiques est une violation flagrante des droits de l'homme. UN ومن هذا المنطلق فإن فرض العقوبات الاقتصادية يُعد انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    Cette pratique, courante dans tout le système d'application des peines, pénalise surtout les auteurs de délits mineurs. UN وهذا المفهوم موجود في نظام فرض العقوبات وتنفيذها، ويمتد تطبيقه العملي بشكل رئيسي إلى مرتكبي أقل الجرائم خطورة.
    Condamnation à une détention à titre préventif; rétroactivité du régime des peines; réinsertion d'un détenu en internement préventif UN الموضوع: عقوبة الحبس الاحتياطي؛ نظام فرض العقوبات بأثر رجعي؛ إعادة تأهيل سجين في الحبس الاحتياطي
    Les courtiers concernés ne devraient plus avoir le droit de se livrer à une quelconque activité en rapport avec le commerce des armes et être condamnés à une peine appropriée. UN ويجب منعهم من القيام بأي نوع من الأنشطة ذات الصلة بصفقات السلاح. ويجب فرض العقوبات الملائمة.
    Les forces d'occupation israéliennes ont intensifié leur politique de bouclage des villes et des villages palestiniens et ont fermé le couloir de sécurité situé entre Gaza et les municipalités de la Rive occidentale pour empêcher le passage des personnes et des marchandises, persistant ainsi à imposer des châtiments collectifs au peuple palestinien. UN كما أن قوات الاحتلال الإسرائيلي قد شددت من سياسة الإغلاق بين المدن والقرى الفلسطينية، كما أغلقت الممر الآمن الذي يربط بين محافظات غزة والضفة الغربية لمنع مرور الأشخاص والبضائع من خلاله إمعاناً منها في ممارسة فرض العقوبات الجماعية على الشعب الفلسطيني.
    Cette même modification autorise une Chambre de première instance à sanctionner un Conseil si ce dernier dépose une requête qui, de l'avis de la Chambre, est fantaisiste ou constitue un abus de procédure. UN وبفعل هذا التعديل، مُنحت الدائرة الابتدائية أيضا سلطة فرض العقوبات على المحامي إذا كانت جميع الطلبات التي يرفعها في رأي هذه الدائرة، إما غير مقنعة أو تشكل خروجا عن الإجراءات المتبعة حسب الأصول.
    Elle a bien marqué que la question de l'impunité devrait être examinée tant sous l'angle de l'absence de sanction réprimant les violations des droits de l'homme que sous celui de l'absence de réparation consécutive aux dommages. UN وأكدت أنه ينبغي النظر في مسألة الإفلات من العقاب باعتبارها تشمل عدم فرض العقوبات على انتهاكات حقوق الإنسان وعدم جبر الأضرار لاحقا.
    42. pénaliser un organe d'information, un éditeur ou un journaliste exclusivement au motif qu'il est critique à l'égard du gouvernement ou du système politique et social épousé par le gouvernementne peut jamais être considéré comme une restriction nécessaire à la liberté d'expression. UN 42- كما إن فرض العقوبات على المنافذ الإعلامية أو دور النشر أو الصحفيين لمجرد أنهم يوجهون انتقادات للحكومة أو للنظام الاجتماعي والسياسي الـذي تتبنـاه الحكومة() لا يمكن أبداً أن يكون بمثابة قيد ضروري على حرية التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more