"فرض حالة الطوارئ" - Translation from Arabic to French

    • l'état d'urgence
        
    • l'état d'exception
        
    • des états d'urgence
        
    • instauration
        
    Un conflit armé peut, certes, justifier la proclamation de l'état d'urgence. UN وقد يبرر نشوب نزاع مسلح فرض حالة الطوارئ.
    Ils ont aussi demandé des précisions sur les modalités de l'incorporation de la Convention dans la législation de la Zambie, et sur les effets que pourrait avoir la réintroduction de l'état d'urgence sur l'application de la Convention. UN كما طلبوا الحصول على معلومات إضافية عن إجراءات إدماج الاتفاقية في التشريع في زامبيا وحول ما قد ينجم عن إعادة فرض حالة الطوارئ من آثار على تنفيذ الاتفاقية.
    l'état d'urgence ne peut être contesté devant aucun tribunal même s'il n'a pas été tenu compte de certaines garanties et conditions prévues par la loi. UN ولا يجوز الطعن أمام أي محكمة في فرض حالة الطوارئ رغم وجود بعض المتطلبات والضمانات التشريعية التي أهملت أثناء هذه العملية.
    République de Du 26 octobre au 6 décembre 1990 l'état d'exception était en UN وتكرر فرض حالة الطوارئ في جمهورية الشيشان.
    Le 19 juin 1992, l'état d'exception a été de nouveau instauré dans les régions de Meghri et de Kapan en Arménie méridionale, pour une nouvelle période de trois mois. UN وفي ٩١ حزيران/يونيه ٢٩٩١، أعيد فرض حالة الطوارئ في منطقتي ميغري وكابان في جنوبي أرمينيا لمدة ثلاثة أشهر أخرى.
    13. Le Comité constate avec préoccupation que des états d'urgence sont fréquemment décrétés, pendant lesquels les restrictions imposées à l'exercice des droits de l'homme peuvent se traduire par des violations de la Convention, et que dans certains cas l'état d'urgence a été instauré en raison de manifestations sociales pacifiques. UN 13- يساور اللجنة القلق إزاء فرض حالة الطوارئ مرات متكررة، ولأن القيود على حقوق الإنسان التي تفرض خلالها ربما تؤدي إلى انتهاك أحكام الاتفاقية، ولأن فرض حالة الطوارئ جاء في سياق احتجاجات اجتماعية سلمية.
    Le Rapporteur spécial espère que la situation qui a motivé la récente déclaration de l'état d'urgence dans le nord du pays ne durera pas et que les autorités comprendront rapidement la nécessité d'un retour à la normale. UN ويعرب المقرر الخاص عن أمله أيضاً في أن تكون الأوضاع التي أدت إلى فرض حالة الطوارئ في الشمال أوضاعاً عابرة وأن السلطات ستدرك بسرعة ضرورة العودة إلى الحالة الطبيعية.
    Il concerne un militant des droits de l'homme, membre de la Société nationale namibienne des droits de l'homme, qui a été arrêté à la suite de la proclamation de l'état d'urgence dans la région de Caprivi et emmené dans un lieu inconnu. UN وهي تتعلق بأحد الأشخاص الناشطين في الدفاع عن حقوق الإنسان، وهو عضو في الجمعية الوطنية الناميبية من أجل حقوق الإنسان، وكان قد احتُجز في أعقاب فرض حالة الطوارئ في منطقة كابريفي واقتيد إلى جهة مجهولة.
    Les constitutions des États qui prévoient la possibilité d'imposer l'état d'urgence indiquent en principe quelles compétences extraordinaires sont conférées au pouvoir exécutif en vertu de l'état d'urgence et quels droits peuvent être soumis à des restrictions dans ce cadre. UN ودساتير الدول التي تنص على إمكانية فرض حالة الطوارئ تشير مبدئياً إلى الصلاحيات الاستثنائية المفوضة للسلطة التنفيذية بحكم حالة الطوارئ والحقوق التي يمكن أن تخضع للتقييد في هذا الإطار.
    Les commandants militaires des Forces nouvelles ont également publié une déclaration demandant le retrait de leurs ministres du Gouvernement de réconciliation nationale et décrétant l'état d'urgence dans le nord du pays, décision qui a été rapportée par la suite. UN وأصدر القادة العسكريون للقوات الجديدة أيضا بيانا، عادوا عنه لاحقا، دعوا فيه إلى انسحاب وزرائهم من حكومة المصالحة الوطنية وإلى فرض حالة الطوارئ في شمالي البلاد.
    40. La FIDH constate que, depuis l'instauration de l'état d'urgence, de nombreuses associations et syndicats rencontrent d'importantes difficultés tant pour être reconnus au niveau local, régional et national que pour mener leurs activités. UN 40- وتواجه العديد من الجمعيات والنقابات صعوبات كبيرة منذ فرض حالة الطوارئ سواء من حيث الاعتراف بها على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني أو تنفيذ أنشطتها، حسبما أشار إليه الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان.
    J'ai surtout présente à l'esprit la récente escalade de la crise en Albanie, où les désordres causés par les " programmes d'investissements pyramidaux " ont abouti à l'instauration de l'état d'urgence. UN وأعني بصفة خاصة التصعيد اﻷخير لﻷزمة في ألبانيا المجاورة حيث أدت الاضطرابات الناشئة عن " مخططات الاستثمار الهرمي " إلى فرض حالة الطوارئ.
    22. Dans de nombreux pays, des justifications largement abusives ont été avancées pour imposer l'état d'urgence depuis le 11 septembre 2001, et les mesures d'exception prises pour lutter contre le terrorisme tendent à devenir permanentes. UN 22- وفي كثير من البلدان، حدثت تجاوزات كبيرة لتبرير فرض حالة الطوارئ منذ وقوع أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 وهناك ميل لأن تصبح التدابير الاستثنائية المتخذة لمكافحة الإرهاب تدابير دائمة.
    6. Le 14 septembre 2007, la Haut-Commissaire s'est dit préoccupée de ce que l'état d'urgence avait été de nouveau déclaré. UN 6- وفي 14 أيلول/سبتمبر 2007، لاحظت المفوضة السامية بقلق بالغ إعادة فرض حالة الطوارئ(21).
    C'est pour faire face à cette situation exceptionnelle que les pouvoirs publics en Algérie ont décidé, conformément à la Constitution, de décréter l'état d'urgence en février 1992. UN إن مواجهة هذه الحالة الإستثنائية هي التي قرّرت السلطات العمومية في الجزائر من أجلها فرض حالة الطوارئ في شباط/فبراير 1992.
    Les mesures exceptionnelles prises dans le cadre de l'application de l'état d'urgence ont effectivement été entourées de garanties de protection des droits de l'homme. Les droits et libertés indérogeables énoncés dans le Pacte n'ont été soumis à aucune restriction et le processus électoral s'est poursuivi à la faveur de la tenue d'élections régulières, le plus souvent avec la présence d'équipe d'observateurs internationaux. UN وبالفعل، فقد أحيطت التدابير الاستثنائية المتخذة في إطار فرض حالة الطوارئ بضمانات لحماية حقوق الإنسان ولم تُخضع الحقوق والحريات غير القابلة للمساس والمنصوص عليها في الميثاق لأي قيد، وتواصلت العملية الانتخابية بفضل إجراء انتخابات منتظمة حضرها في معظم الحالات فريق من المراقبين الدوليين.
    Le 19 juin 1992, l'état d'exception a été de nouveau instauré dans les régions de Meghri et de Kapan en Arménie méridionale, pour une nouvelle période de trois mois. UN وفي ٩١ حزيران/يونيه ٢٩٩١، أعيد فرض حالة الطوارئ في منطقتي ميغري وكابان في جنوبي أرمينيا لمدة ثلاثة أشهر أخرى.
    Le 19 juin 1992, l'état d'exception a été de nouveau instauré dans les régions de Meghri et de Kapan en Arménie méridionale, pour une nouvelle période de trois mois. UN وفي ٩١ حزيران/يونيه ٢٩٩١، أعيد فرض حالة الطوارئ في منطقتي ميغري وكابان في جنوبي أرمينيا لمدة ثلاثة أشهر أخرى.
    22. M. Bouzid demande quel est exactement le rôle du Congrès dans l'instauration de l'état d'exception et sous ce régime, dans quelles situations la police intervient seule ou conjointement avec l'armée. UN 22- السيد بوزيد تساءل عن الدور الحقيقي للكونغرس في فرض حالة الطوارئ وما هي الحالات، في ظل حالة الطوارئ، التي تتدخل فيها الشرطة وحدها وتلك التي تتدخل فيها سوية مع الجيش.
    13) Le Comité constate avec préoccupation que des états d'urgence sont fréquemment décrétés, pendant lesquels les restrictions imposées à l'exercice des droits de l'homme peuvent se traduire par des violations de la Convention, et que dans certains cas l'état d'urgence a été instauré en raison de manifestations sociales pacifiques. UN (13) يساور اللجنة القلق إزاء فرض حالة الطوارئ مرات متكررة، ولأن القيود على حقوق الإنسان التي تفرض خلالها ربما تؤدي إلى انتهاك أحكام الاتفاقية، ولأن فرض حالة الطوارئ جاء في سياق احتجاجات اجتماعية سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more