1. Les États doivent s'engager à contrôler de manière stricte et transparente le commerce des armes et à en réprimer le commerce illégal. | UN | 1- يتعين على الدول أن تعمل بهمة على فرض رقابة صارمة وشفافة على تجارة الأسلحة وقمع الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Pour réduire tout nouveau dommage, il faut contrôler rigoureusement ces flux et mettre un terme au recyclage. | UN | ويقتضي الحد من وقوع المزيد من الضرر فرض رقابة صارمة على هذه التدفقات ووقف إعادة التدوير. |
Les comités locaux ont permis, pour les programmes nécessitant des apports importants de biens, d'exercer un contrôle beaucoup plus strict sur les achats. | UN | وقد أتاحت اللجان المحلية امكانية فرض رقابة أشد من جانب البرامج ذات المدخلات الكبيرة من الامدادات على عملية الشراء. |
Nous appuyons donc vigoureusement les efforts visant à mettre en oeuvre des contrôles stricts sur le mouvement et la destruction des matières fissiles et des déchets radioactifs. | UN | ولذلك فإننا نؤيد بقوة الجهود الرامية إلى فرض رقابة صارمة على نقل المواد الانشطارية والنفايات النووية وعلى التخلص منها. |
a) Veiller au contrôle efficace des forces armées et des forces de sécurité par l'autorité civile; | UN | (أ) ضمان فرض رقابة مدنية فعالة على القوات المسلحة وقوات الأمن؛ |
En tant qu'éditeur, je n'ai pas trouvé juste de censurer le mot qu'il a utilisé. | Open Subtitles | وبصفتي محرر الصحيفة لم أظن أنه يجب فرض رقابة على استخدام الكلمات |
Conformément à l'article 3, la censure des médias est interdite. | UN | ووفقا للمادة ٣ من القانون، لا يجوز فرض رقابة على وسائط الاعلام الجماهيري. |
Elle continue donc indirectement à insister pour maintenir le contrôle conjoint. | UN | وبالاستدلال، فإنها لا تزال تصر على فرض رقابة مشتركة. |
:: Soumettre à un strict contrôle la fabrication et le commerce des armes, des munitions et des explosifs; | UN | :: فرض رقابة مشددة على صنع الأسلحة والذخائر والمتفجرات والاتجار بها؛ |
En outre, la méthode de comptabilisation des dépenses en espèces ne permettait pas de contrôler correctement les opérations effectuées. | UN | وفضــلا عن ذلــك فإن طريقة اﻹبلاغ عن النفقات النقدية لا تتيح فرض رقابة داخلية ملائمة على المعاملات. |
Le Royaume—Uni a pris l'initiative au niveau international en s'efforçant de contrôler les exportations et l'emploi des mines terrestres antipersonnel. | UN | وقامت المملكة المتحدة بدور قيادي دولي ساعية إلى فرض رقابة على تصدير واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Huit États ont institué certaines méthodes de détection des documents de voyage frauduleux, mais doivent mieux contrôler la procédure de délivrance des documents d'identité et de voyage. | UN | ووضعت ثمان من الدول بعض الإجراءات لضبط وثائق السفر المزورة، غير أنه يلزم فرض رقابة أكبر على إجراءات إصدار أوراق الهوية ووثائق السفر. |
contrôler les mouvements illicites de munitions et d'explosifs serait un bon moyen de remédier à ce problème, essentiellement parce qu'il est difficile de produire ce type de marchandises sur le terrain. | UN | ومن شأن فرض رقابة على التدفق غير المشروع للذخائر وغيرها من المتفجرات أن يؤثر كثيرا على قدرات تلك الجهات، ويرجع ذلك بالدرجة الأولى إلى صعوبة إنتاجها ميدانيا. |
Par ailleurs, des informations continuent à nous parvenir selon lesquelles la liberté de circulation des personnes ferait l'objet d'un contrôle plus strict, en particulier pour les personnes qui souhaitent quitter le pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال تسجَّل ادعاءات عن فرض رقابة أشدّ على تنقل الناس، ولا سيما الذين يسعون إلى مغادرة البلد. |
Le Gouvernement a mis en place avec efficacité un contrôle strict sur les armes légères se trouvant sur son territoire. | UN | وقد نجحت الحكومة في فرض رقابة صارمة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في إقليمها. |
La communauté internationale a commencé à progresser régulièrement sur la voie d'un contrôle plus efficace de ces systèmes. | UN | وقد بدأ المجتمع الدولي يسجل تقدماً مطَّرداً باتجاه فرض رقابة أكثر فعالية على تلك المنظومات. |
Nous nous associons donc aux autres délégations pour demander des contrôles sur le mouvement de ces armes de guerre meurtrières qui continuent de tuer et de mutiler nos citoyens. | UN | ولذلك فإننا ننضم إلى غيرنا من الوفود في الدعوة إلى فرض رقابة على حركة تلك اﻷسلحة المميتة المستخدمة في الحروب والتي ما برحت تقتل وتشوه مواطنينا. |
Ce problème grave affecte l'ensemble de la communauté internationale et il est indispensable de soumettre le processus de démantèlement des armes nucléaires, qui est l'une des heureuses conséquences des nouveaux accords de désarmement, à des contrôles rigoureux. | UN | فهذه المشكلة الخطيرة تؤثر على المجتمع الدولي بكامله وليس هناك بديل عن فرض رقابة صارمة على عملية تفكيك اﻷسلحة النووية، التي هي إحدى النتائج الايجابية لاتفاقات نزع السلاح الجديدة. |
a) Veiller au contrôle efficace des forces armées et des forces de sécurité par l'autorité civile; | UN | (أ) ضمان فرض رقابة مدنية فعالة على القوات المسلحة وقوات الأمن؛ |
a) Veiller au contrôle efficace des forces armées et des forces de sécurité par l'autorité civile; | UN | (أ) ضمان فرض رقابة مدنية فعالة على القوات المسلحة وقوات الأمن؛ |
De l'avis du gouvernement, la résolution visait à censurer et à empêcher l'expression d'opinions contraires au discours des médias dominants. | UN | وترى الحكومة أن ذلك القرار يرمي إلى فرض رقابة على الآراء البديلة واستبعادها عن السياق الإعلامي السائد. |
i) Les restrictions à la liberté de religion et les restrictions à la liberté d'expression, notamment les nombreux cas de censure de la presse ; | UN | ' 1` فرض قيود على حرية الدين وقيود على حرية التعبير، وبصورة خاصة فرض رقابة شديدة على الصحافة؛ |
Bien que le contrôle des sommes détournées au port ait pris différentes formes au fil des ans, c’est toujours le directeur du port ou son adjoint qui joue un rôle clef. | UN | ورغم فرض رقابة بطرق شتى على تحويل الإيرادات في الميناء على مر السنين، فإن مدير الميناء أو نائبه يظل دائما عنصرا أساسيا في هذه العملية. |
Nous sommes décidés à appliquer sans réserve les mesures nécessaires pour assurer un strict contrôle des exportations de matériels et d'équipements nucléaires, y compris les éléments à usage mixte. | UN | وقد عقدنا العزم على أن ننفذ على وجه كامل التدابير اللازمة لكفالة فرض رقابة أكثر صرامــة علــى صادرات المواد والمعدات النووية، بما في ذلــك المواد ذات الاستخدامات المزدوجة. |
Seul le Protocole de Montréal possédait le cadre permettant de réglementer la production et la consommation de ces substances. | UN | وبروتوكول مونتريال هو الجهة الوحيدة التي تمتلك الإطار اللازم للتمكين من فرض رقابة على الإنتاج والاستهلاك. |
Les marchés financiers devraient être soumis à une réglementation adéquate et il faudrait instaurer une surveillance appropriée pour décourager une prise de risque excessive. | UN | ورئي أن الأسواق المالية ينبغي أن تخضع لضوابط تنظيمية مناسبة، وأنه ينبغي فرض رقابة مناسبة من أجل عدم التشجيع على قبول المخاطر المفرطة. |