Réaffirmant que les États Membres ont l'obligation de prévenir les déplacements des terroristes et des groupes terroristes, conformément au droit international applicable, notamment en instituant des contrôles efficaces aux frontières, | UN | وإذ يكرر التزام الدول الأعضاء بمنع حركة الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية، وفقا للقانون الدولي الواجب التطبيق، بطرق منها فرض ضوابط حدودية فعالة، |
1.10 Aux termes du paragraphe 2, alinéa g) de la résolution, les États doivent empêcher les mouvements de terroristes ou de groupes de terroristes en instituant des contrôles efficaces aux frontières. | UN | 1-10 تقرر الفقرة الفرعية 2 (ز) من القرار أن على الدول القيام بمنع تحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية عن طريق فرض ضوابط فعالة على الحدود. |
Il n'est pas favorable à l'imposition de contrôles réglementaires stricts susceptibles d'interdire de telles initiatives. | UN | وأشار الصندوق إلى أنه لا يحبذ فرض ضوابط تنظيمية صارمة قد تحول بشدة دون القيام بهذه المبادرات. |
Les États pourraient choisir de contrôler les cargaisons en provenance de leur territoire ou y transitant. | UN | ويمكن للدول أن تقرر فرض ضوابط على الشحنات الناشئة في إقليمها أو المارة به. |
Il importe donc au plus haut point d'exercer un contrôle rigoureux sur ces agents et toxines pour en prévenir l'utilisation comme arme ou la libération par inadvertance. | UN | ولذا، فإن فرض ضوابط صارمة على هذه العوامل والتكسينات أمر بالغ الأهمية لمنع استخدامها كسلاح أو إطلاقها عن غير قصد. |
Il faut imposer des contrôles à la guerre des taux de change en adoptant des régimes de changes flottants. | UN | لا بد من فرض ضوابط على حرب أسعار الصرف عن طريق اعتماد نظم لأسعار الصرف العائمة. |
1.8 L'alinéa g) du paragraphe 2 de la résolution fait obligation aux États d'empêcher les mouvements de terroristes ou de groupes de terroristes en instituant des contrôles efficaces aux frontières. | UN | تطلب الفقرة الفرعية 2 (ز) من القرار منع تحركات الإرهابييـن أو الجماعات الإرهابية عن طريق فرض ضوابط فعالة على الحدود. |
Les autorités nationales doivent empêcher les mouvements des terroristes ou des groupes de terroristes en instituant des contrôles efficaces aux frontières ainsi que des contrôles lors de la délivrance de pièces d'identité et de documents de voyage et en prenant des mesures pour empêcher la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux de pièces d'identité et de documents de voyage. | UN | وعلى السلطات أن تمنع تحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية عن طريق فرض ضوابط فعالة على الحدود وعلى إصدار أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر، وعن طريق اتخاذ تدابير لمنع تزوير وتزييف أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر. |
< < tous les États doivent ... empêcher les mouvements de terroristes ou de groupes de terroristes en instituant des contrôles efficaces aux frontières, ainsi que des contrôles lors de la délivrance de documents d'identité et de documents de voyage et en prenant des mesures pour empêcher la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux de papiers d'identité et de documents de voyage; > > | UN | منع تحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية عن طريق فرض ضوابط فعالة على الحدود وعلى إصدار أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر وباتخاذ تدابير لمنع تزوير وتزييف أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر أو انتحال شخصية حامليها؛ |
Empêcher les mouvements de terroristes ou de groupes de terroristes en instituant des contrôles efficaces aux frontières, ainsi que des contrôles lors de la délivrance de documents d'identité et de documents de voyage et en prenant des mesures pour empêcher la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux de papiers d'identité et de documents de voyage. | UN | منع تحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية عن طريق فرض ضوابط فعالة على الحدود وعلى إصدار أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر وباتخاذ تدابير لمنع تزوير وتزييف أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر أو انتحال شخصية حامليها؛ |
< < ... empêcher les mouvements de terroristes ou de groupes de terroristes en instituant des contrôles efficaces aux frontières, ainsi que des contrôles lors de la délivrance de documents d'identité et de documents de voyage et en prenant des mesures pour empêcher la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux de papiers d'identité et de documents de voyage > > | UN | منع تحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية عن طريق فرض ضوابط فعالة على الحدود وعلى إصدار أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر وباتخاذ تدابير لمنع تزوير وتزييف أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر أو انتحال شخصية حامليها |
La compétitivité externe des pays en développement avait souffert, en raison de l'appréciation de leur monnaie provoquée par des entrées accrues de capitaux qui nécessitaient la mise en place de contrôles. | UN | وقد تعرضت قدرة البلدان النامية على المنافسة الخارجية إلى ضغوط بسبب ارتفاع قيمة عملاتها نتيجة لزيادة تدفقات رؤوس الأموال الواردة، مما استوجبت فرض ضوابط على هذه التدفقات. |
La grande variabilité des teneurs en mercure peut signifier un besoin accru de contrôles dans les secteurs du pétrole et du gaz dans les régions où les taux de mercure sont élevés par rapport à celles où ces mêmes taux sont plus bas. | UN | وقد ينجم عن التغير الكبير في المحتوى من الزئبق حاجة أكبر إلى فرض ضوابط في بعض المناطق في قطاع النفط والغاز حيث تكون مستويات الزئبق مرتفعة مقارنة بالمناطق التي تكون فيها مستويات الزئبق أدنى. |
Il ne préconise pas de contrôles sur la propriété privée des armes. | UN | وهو لا يدعو إلى فرض ضوابط على الملكية الخاصة للأسلحة. |
Les États pourraient choisir de contrôler les cargaisons en provenance de leur territoire ou y transitant. | UN | ويمكن للدول أن تقرر فرض ضوابط على الشحنات الناشئة في إقليمها أو المارة به. |
:: Conscients qu'il importe de contrôler de manière efficace l'introduction d'armes par des fournisseurs étrangers à la région, y compris par des mesures de lutte contre les transferts de surplus d'armes afin de prévenir le problème des armes légères illicites; | UN | :: وإذ ندرك ضرورة فرض ضوابط فعالة على عمليات نقل الأسلحة التي يقوم بها موٍردون من خارج المنطقة، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمكافحة عمليات نقل فائض الأسلحة، منعا لمشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة، |
un contrôle temporaire des sorties de capitaux pourrait également être très efficace en cas de crise. | UN | كما يمكن أن يكون فرض ضوابط مؤقتة على التدفقات إلى الخارج فعالا للغاية في حالة حدوث أزمة. |
Il ne suffit pas que les États d'origine introduisent des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent et luttent contre le financement du terrorisme si les États de destination ne cherchent pas de leur côté à imposer des contrôles similaires à l'autre bout de la chaîne. | UN | ولا يكفي أن تفرض دول المصدر ضوابط صارمة لمكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب إذا لم تَسع الدول المتلقية إلى فرض ضوابط مماثلة في الطرف الآخر من المعاملة. |
L'un des moyens de le faire est de mettre en place des contrôles visant les transferts illicites transfrontières d'espèces et d'instruments au porteur. | UN | ويمكن القيام بهذا بسبل منها فرض ضوابط على النقل غير المشروع عبر الحدود للأموال والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها. |
En outre, la Convention internationale sur l'harmonisation des contrôles de marchandises aux frontières, adoptée à Genève le 21 octobre 1982 et entrée en vigueur le 8 novembre 1985, habilite les services douaniers à contrôler les marchandises en transit dans les cas où les circonstances ou les risques réels le justifient. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاقية الدولية لتنسيق عمليات رقابة السلع على الحدود، المبرمة في جنيف في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1982، والتي دخلت حيز التنفيذ في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1985، تمنح سلطات الجمارك الحق في مراقبة السلع العابرة في الحالات التي تقتضي الظروف السائدة أو عوامل الخطر فرض ضوابط. |
Cela dit, je sais qu'il est nécessaire de maintenir des mesures de contrôle appropriées pour limiter les risques et continuer d'exercer le contrôle avec compétence. | UN | أمَا وقد قلتُ ذلك، فإنني أدرك أنه لا بد من الاستمرار في فرض ضوابط مناسبة للحد من المخاطر وضمان كفاءة الرقابة. |
Le pays a pris des mesures vigoureuses pour renforcer les contrôles à ses frontières et d'importantes saisies de drogues témoignent de l'efficacité de ces mesures. | UN | وذكر أن بلده فرض ضوابط مشددة بالنسبة للحدود وأن الاستيلاء على كميات كبيرة من المخدرات هو دليل على فاعلية التدابير التي تم اتخاذها. |
Il faut donc trouver un point d'équilibre entre les droits et les obligations, et notamment imposer des disciplines aux sociétés multinationales. | UN | ولذلك، يجب إقامة توازن بين الحقوق والالتزامات، بما في ذلك فرض ضوابط على المؤسسات المتعددة الجنسيات. |
disciplines concernant les formalités de transit et les prescriptions en matière de documents pour le transit; | UN | :: فرض ضوابط على معاملات العبور والوثائق المطلوبة |
1.14 À l'alinéa g) du paragraphe 2 de la résolution, il est demandé aux États d'instituer des contrôles efficaces aux frontières. | UN | 1-14 تطلب الفقرة الفرعية 2 (ز) من القرار من الدول فرض ضوابط فعالة على الحدود. |