"فرعياً" - Translation from Arabic to French

    • subsidiaire
        
    • auxiliaires
        
    • sous-groupe
        
    • sous-programmes
        
    • des règlements d
        
    • subdivision
        
    En l'espèce, l'application du Code civil de la Fédération de Russie ne peut intervenir que de façon subsidiaire. UN وفي هذه القضية، لا يمكن لتطبيق القانون المدني للاتحاد الروسي إلاّ أن يكون فرعياً في طابعه.
    V. CREATION DU COMITE DES REPRESENTANTS PERMANENTS EN TANT QU'ORGANE subsidiaire INTERSESSIONS DE LA COMMISSION DES ETABLISSEMENTS HUMAINS UN خامساً: إنشاء لجنة الممثلين الدائمين بوصفها جهازاً فرعياً فيما بين
    Dans le mémoire d'appel, les auteurs ont formé une demande subsidiaire, tendant à ce que les heures soient payées comme des heures ordinaires. UN وخلال مرحلة الاستئناف، قدم أصحاب البلاغ طلباً فرعياً مفاده أنه ينبغي اعتبار الساعات المعنية ساعات عادية.
    En 1997, 1 958 médecins publics ont été engagés par 1 314 centres auxiliaires de santé. UN وفي عام 1997، عين 314 1 مركزاً صحياً فرعياً 958 1 طبيباً حكومياً.
    Un sous-groupe composé de membres du Groupe d'experts devrait être mis sur pied pour assister la Division de statistique dans cette tâche. UN وينبغي أن يشكِّل أعضاء فريق الخبراء فريقاً فرعياً لمساعدة الشعبة الإحصائية في هذا العمل.
    Les cinq programmes actuels de la CNUCED, qui comprenaient 25 sous-programmes, avaient été regroupés en un seul programme subdivisé en cinq sous-programmes qui correspondaient à la nouvelle structure du secrétariat. UN وأوضح قائلاً إنه قد تم ترشيد خمسة برامج منفصلة تتضمن خمسة وعشرين برنامجاً فرعياً لتصبح برنامجاً واحداً يتألف من خمسة برامج فرعية. وهذه البرامج الفرعية تتمشى مع هيكل اﻷمانة الذي أُعلن عنه سابقاً.
    1356. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour appliquer la loi sur les réfugiés de 1998 ainsi que pour adopter des règlements d'application. UN 1356- وتوصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل تنفيذ قانون اللاجئين لعام 1998 وأن تعتمد تشريعاً فرعياً لتنفيذ هذا القانون.
    Il s'agira d'un organe subsidiaire du Conseil, placé sous sa direction. UN وستكون هذه [الهيئة] جهازاً فرعياً للمجلس وستعمل بناء على توجيهات منه فقط.
    A ses yeux, cela pourrait se faire en intégrant le Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique au sein de l'Approche stratégique et en lui conférant le statut d'organe subsidiaire de la Conférence. UN وقال إنه ينبغي أن يتم ذلك من خلال دمج المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية في النهج الاستراتيجي بوصفه جهازاً فرعياً للمؤتمر.
    A ses yeux, cela pourrait se faire en intégrant le Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique au sein de l'Approche stratégique et en lui conférant le statut d'organe subsidiaire de la Conférence. UN وقال إنه ينبغي أن يتم ذلك من خلال دمج المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية في النهج الاستراتيجي بوصفه جهازاً فرعياً للمؤتمر.
    23. En tant qu'organe subsidiaire du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement, le groupe bénéficierait de l'appui et des services du secrétariat du PNUE. UN 23 - يكن للفريق الخبراء بصفته جهازاً فرعياً لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، فإنه يمكن أن يتلقى الخدمات والدعم من أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Le Statut de Rome prévoit que sa compétence complétera celle des États, mais en réalité il serait plus juste de dire qu'elle lui sera subsidiaire. UN وعلى الرغم من أن النظام الأساسي لروما يتحدث عن أن اختصاص المحكمة مكمل لاختصاصات الدول، لكن الواقع أن الأقرب إلى الدقة هو أن نعتبره فرعياً لاختصاص الدول.
    Le HCR a signé un accord subsidiaire avec les ONG pour chacun de ces déploiements. UN وتوقع المفوضية اتفاقاً فرعياً مع المنظمتين غير الحكوميتين بشأن كل عملية نشر من هذا القبيل. "
    Toutefois, si la Cour joue un rôle central dans la lutte contre l'impunité, son rôle est subsidiaire par rapport à celui des tribunaux internes, et il est donc nécessaire de renforcer les systèmes nationaux d'enquêtes et de poursuites. UN إلا أنه بينما تؤدي تلك المحكمة دوراً رئيساً في مكافحة الإفلات من العقاب يعد دورها فرعياً بالنسبة لدور المحاكم المحلية، لذلك من الضروري تعزيز نظم التحقيق والقضاء الوطنية.
    135. M. Alfonso Martínez, membre du Groupe de travail, a souscrit à l'opinion exprimée par plusieurs gouvernements, à savoir que le Fonds de contributions volontaires devrait être institué en tant que compte distinct et ne devrait pas rester un compte subsidiaire. UN ٥٣١- وأيد السيد ألفونسو مارتينز ، عضو الفريق العامل، وجهة النظر التي عرضتها عدة حكومات بوجوب إنشاء صندوق التبرعات بوصفه حساباً مستقلاً، وألا يبقى حساباً فرعياً.
    < < L'équipe de secours constituerait un organe subsidiaire de l'Organisation lorsqu'elle aurait été directement créée par celleci. UN " إذا كانت وحدة الإغاثة في حالات الكوارث نفسها قد أنشأتها الأمم المتحدة، فستكون الوحدة جهازاً فرعياً تابعاً للأمم المتحدة.
    Un intervenant a proposé que le Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique devienne un organe subsidiaire de la Conférence et a encouragé la pleine participation des pays en développement, des pays à économie en transition, et des organisations gouvernementales et non gouvernementales au sein du Forum. UN ودعا مشارك آخر إلى أن يصبح المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية جهازاً فرعياً من أجهزة المؤتمر، وشجع على إشراك البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية بصورة كاملة في المؤتمر.
    Un intervenant a proposé que le Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique devienne un organe subsidiaire de la Conférence et a encouragé la pleine participation des pays en développement, des pays à économie en transition, et des organisations gouvernementales et non gouvernementales au sein du Forum. UN ودعا مشارك آخر إلى أن يصبح المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية جهازاً فرعياً من أجهزة المؤتمر، وشجع على إشراك البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية بصورة كاملة في المؤتمر.
    Dans les collectivités, l'État offre plus de 220 centres auxiliaires. UN وفي المجتمعات المحلية توفر الحكومة أكثر من 220 مركزاً فرعياً.
    Un sous-groupe composé des membres intéressés du Groupe d'experts pourrait être mis sur pied pour aider Statistique Canada dans cette tâche. UN واقتُرح أن يشكِّل أعضاء فريق الخبراء المهتمون فريقاً فرعياً لمساعدة هيئة الإحصاء الكندية في هذا العمل.
    La Division ne va plus gérer un sous-programme distinct comme les autres divisions, mais au contraire va axer ses efforts sur la mise en œuvre coordonnée de tous les sous-programmes aux niveaux des régions et des pays. UN فلم تعد هذه الشعبة تدير برنامجاً فرعياً منفصلاً، بموازاة الآخرين، ولكنها ستُركّز بدلاً من ذلك على التنفيذ المنسق بين جميع البرامج الفرعية على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    1356. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour appliquer la loi sur les réfugiés de 1998 ainsi que pour adopter des règlements d'application. UN 1356- وتوصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل تنفيذ قانون اللاجئين لعام 1998 وأن تعتمد تشريعاً فرعياً لتنفيذ هذا القانون.
    25. Les réclamations < < F3 > > sont les réclamations émanant du Gouvernement koweïtien, présentées au nom de chaque ministère ( < < subdivision politique > > ) pour des raisons pratiques. UN 25- المطالبات من الفئة " واو-3 " هي المطالبات المقدمة من الحكومة الكويتية باسم كل وزارة (معروفة بوصفها " تقسيماً فرعياً سياسياً " ) لأسباب عملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more