"فرقا بين" - Translation from Arabic to French

    • une différence entre
        
    • une distinction entre
        
    • importait de faire la distinction entre
        
    Il semblait y avoir une différence entre la position officielle et la pratique des forces de l'ordre. UN ويبدو أن هناك فرقا بين الموقف الرسمي وبين ممارسات السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون.
    Il souligne toutefois qu'il existe une différence entre la constitution du tribunal arbitral et la préparation de la défense. UN واستدرك فأشار إلى أن هناك فرقا بين إنشاء محكمة التحكيم وإعداد الدفاع.
    Cependant, il y a une différence entre le terrorisme et la lutte légitime menée par un peuple pour sa libération ou son autodétermination, conformément aux principes du droit international. UN ولكن هناك فرقا بين الإرهاب والكفاح المشروع الذي يمارسه شعب من أجل أن يتحرر أو أن يقرر مصيره وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    L'ANC a déclaré qu'il y avait une différence entre la violence employée pour défendre l'apartheid et celle qui est employée pour le combattre. UN وأعلن الحزب أن هناك فرقا بين الانتهاكات التي جرت دفاعا عن الفصل العنصري والانتهاكات التي ارتكبت في معرض الكفاح ضد الفصل العنصري.
    Toutefois, même si elle est souvent peu claire, il existe une distinction entre la traite et les pratiques illégales liées à l’adoption à l’étranger. UN ٥٢ - ولكن هناك فرقا بين الاتجار والممارسات غير القانونية في حالات التبني فيما بين البلدان رغم عدم وضوح هذا الفرق في أغلب اﻷحيان.
    140. Le Directeur général par intérim a déclaré qu'il importait de faire la distinction entre consultation et participation et qu'il y avait un moment où l'administration devait faire valoir son autorité. UN ١٤٠ - وقال المدير التنفيذي بالنيابة إن هناك فرقا بين التشاور والمشاركة، ونقطة يجب فيها على اﻹدارة أن تتولى اﻹدارة.
    Une délégation a demandé comment l'UNICEF mesurerait ses résultats, en signalant qu'il y avait une différence entre établir des liens et des procédures et répondre aux questions de fond concernant la gestion des résultats. UN وسأل أحد الوفود عن الطريقة التي تستخدمها اليونيسيف لقياس أدائها، وأشار إلى أن هناك فرقا بين إقامة روابط ووضع مخططات للعمليات وبين القضايا الموضوعية التي تكتنف إدارة اﻷداء.
    3. Il y a de toute évidence une différence entre les instruments qui sont contraignants sur le plan juridique et ceux qui ne le sont pas. UN ٣ - من المتفق عليه أن هناك فرقا بين الصكوك الملزمة قانونيا والصكوك غير الملزمة قانونيا.
    Certains États et certaines organisations intergouvernementales soutiennent qu'il existe une différence entre le trafic d'organes et la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes, cette dernière activité étant un sous-produit de la précédente. UN حيث تدعي بعض الدول والمنظمات الحكومية الدولية أن هناك فرقا بين الاتجار بالأعضاء والاتجار بالأشخاص من أجل نزع أعضائهم، حيث يشكل النوع الثاني فرعا صغيرا من النوع الأول.
    Il y a toutefois une différence entre la compétence juridictionnelle et le droit d'exercer la protection diplomatique, et il est difficile de dire que cette protection doit être étendue aux équipages des aéronefs en l'absence de pratique des États. UN على أن ثمة فرقا بين صلاحية الولاية القضائية وحق الحماية الدبلوماسية، ومن الصعب القول بضرورة منح تلك الحماية لطاقم الطائرة بينما لا توجد ممارسة للدول.
    Il a été fait observer à maintes reprises qu'il y a une différence entre le solide développement du droit de la mer au niveau normatif et son développement insuffisant au niveau de la mise en oeuvre. UN لقد قيل مرارا إن هناك فرقا بين التطوير الواسع النطاق لقانون البحار على المستوى التنظيمي والتطور غير المرضي على المستوى التنفيذي.
    Ce problème concerne aussi bien les hommes que les femmes, et pourtant, il y a une différence entre les sexes : le désir ou le < < choix > > de ne pas rechercher la promotion est courant, surtout chez les femmes qui ont des enfants. UN وهذه المشكلة تمسّ الرجل والمرأة معا. ومع ذلك فإن هناك فرقا بين الجنسين: فمن الشائع عدم السعي، عن إرادة أو ' اختيار`، وراء الترقية، وبخاصة لدى النساء ذوات الأبناء.
    Comme le Code d'exploitation minière des fonds marins est un instrument indépendant, sans préjudice des critères existants, et comme il existe une différence entre les activités qui sont menées à l'extérieur de la Zone et qui ne sont pas soumises au contrôle de l'Autorité et celles qui sont conduites à l'intérieur de la Zone et qui elles, sont soumises audit contrôle, il faudrait que la distinction soit explicitement spécifiée. UN وبالنظر الى أن مدونة التعدين ستكون صكا قائما بذاته دون المساس بالمعايير الموجودة، وبالنظر الى أن هناك فرقا بين اﻷنشطة التي تجرى خارج المنطقة التي لا تخضع ﻹشراف السلطة، واﻷنشطة التي تجرى داخل المنطقة، وهي أنشطة ستخضع لذلك اﻹشراف، فإنه ينبغي أن يذكر هذا التمييز صراحة.
    À ce propos, le Comité consultatif fait observer qu'il existe une différence entre de véritables économies clairement établies par rapport au montant effectif des ouvertures de crédits et des dépenses, passées ou actuelles, et la valeur théorique des sommes qui auraient éventuellement été dépensées selon que telle ou telle activité aurait ou non été exécutée. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة الاستشارية إلى أن هناك فرقا بين الوفورات الحقيقية المتضحة إزاء الاعتمادات والنفقات السابقة أو الحالية، والقيمــة المتصورة لما قد يكون عليه اﻹنفاق لو تم عمل شيء ما أو لم يتم عمله.
    Si l'obligation disparaissait, ce pouvait bien être parce que les circonstances en question étaient des conditions de l'obligation première et non des circonstances excluant l'illicéité au sens du chapitre V. Il y avait clairement une différence entre une excuse justifiant l'inexécution d'une obligation et un motif d'extinction de l'obligation elle-même pour l'avenir. UN فإذا لم ينفذ الالتزام، جاز تماما أن تكون الظروف المحيطة به من شروط الالتزام الأولي، وليست من الظروف الباقية لعدم المشروعية بالمعنى الوارد في الفصل الخامس. ويتضح أن هناك فرقا بين عذر يبرر عدم الوفاء بالتزام ما وبين وجود داع لإلغائه في المستقبل.
    286. Le Rapporteur spécial a relevé qu'un gouvernement avait déclaré dans ses observations qu'il paraissait y avoir une différence entre les circonstances excluant l'illicéité. UN 286- ولاحظ المقرر الخاص بأن إحدى الحكومات قد قالت في تعليقاتها إن هناك في ما يبدو فرقا بين الظروف النافية لعدم المشروعية.
    209. Il y a cependant une différence entre l'adoption de décisions qui sont effectivement définitives et le type de conclusions que, selon nous, le Président devrait formuler à l'issue d'un débat en plénière. UN ٩٠٢- ولكن هناك فرقا بين اعتماد القرارات التي تكون نهائية فعلا ونوعية الاستنتاجات التي من المقترح أن يعرب عنها الرئيس لدى اختتام المناقشة في الجلسة العامة.
    Cela explique pourquoi un ministre israélien a déclaré qu'il existait une différence entre conserver les colonies de peuplement et conserver les colons10. UN وهذا يُفسر ما عناه أحد الوزراء اﻹسرائيليين عندما قال إن هناك فرقا بين الاحتفاظ بالمستوطنات والاحتفاظ بالمستوطنين)١٠(.
    À ce propos, le Comité consultatif fait observer qu'il existe une différence entre de véritables économies clairement établies par rapport au montant effectif des ouvertures de crédits et des dépenses, passées ou actuelles, et la valeur théorique des sommes qui auraient éventuellement été dépensées selon que telle ou telle activité aurait ou non été exécutée. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة الاستشارية إلى أن هناك فرقا بين الوفورات الحقيقية المتضحة إزاء الاعتمادات والنفقات السابقة أو الحالية، والقيمــة المتصورة لما قد يكون عليه اﻹنفاق لو تم عمل شيء ما أو لم يتم عمله.
    Il est important de préciser dans ce contexte qu'il existe une distinction entre un appui aérien rapproché, qui implique le recours à des moyens aériens à des fins de légitime défense, et des frappes aériennes, qui font appel à des moyens aériens à des fins préventives ou punitives. UN ومن المهم في هذا السياق توضيح أن هناك فرقا بين الدعم الجوي القريب الذي ينطوي على استعمال القوة الجوية ﻷغراض الدفاع عن النفس، والضربات الجوية التي تنطوي على استعمال القوة الجوية لﻷغراض الوقائية أو للعقاب.
    25. Le Directeur général par intérim a déclaré qu'il importait de faire la distinction entre consultation et participation et qu'il y avait un moment où l'administration devait faire valoir son autorité. UN ٢٥ - وقال المدير التنفيذي بالنيابة إن هناك فرقا بين التشاور والمشاركة، ونقطة يجب فيها على اﻹدارة أن تتولى اﻹدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more