Le Groupe international de police et la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine ont collaboré étroitement à ces projets. | UN | ونفذ المشروعان بتعاون وثيق مع فرقة عمل الشرطة الدولية وبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
Une question qui m'importe beaucoup : qui succédera au Groupe international de police ? | UN | وأحد الموضوعات التي تهمني بصفة خاصة موضوع القوة التي ستخلف فرقة عمل الشرطة الدولية. |
L'ambassade de Roumanie à Sarajevo a facilité le rapatriement de 60 victimes de la traite en 2000 et de 58 en 2001, en étroite collaboration avec l'OIM à Sarajevo et le Groupe international de police en Bosnie-Herzégovine. | UN | وساعدت سفارة رومانيا في سراييفو على إعادة 60 ضحية عام 2000، و 58 ضحية عام 2001، بالعمل عن كثب مع منظمة الهجرة الدولية في سراييفو ومع فرقة عمل الشرطة الدولية في البوسنة والهرسك. |
Le rôle du GIP sera crucial pour rétablir l'état de droit en Bosnie-Herzégovine. | UN | وسيكون دور فرقة عمل الشرطة الدولية حاسماً في إعادة اقرار سيادة القانون في البوسنة والهرسك. |
C'est sur ce plan que les efforts du GIP pour donner corps à une police nouvelle conçue dans l'intérêt général peuvent apporter la contribution la plus efficace. | UN | وفي هذا السياق يمكن لجهود فرقة عمل الشرطة الدولية من أجل وضع مفهوم جديد لعمل الشرطة لخير الجميع أن تقدم أنجع إسهام. |
Il est notamment indispensable de mettre en place le GIP pour assurer la stabilité de la région, et l'IFOR espère que le contingent supplémentaire d'officiers de police demandé par le GIP sera déployé sous peu. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتسم إنشاء فرقة عمل الشرطة الدولية بأهمية بالغة بالنسبة لعملية إحلال الاستقرار، ولذلك فإن قوة التنفيذ تأمل أن يتم قريبا وزع مجمل ملاك ضباط الشرطة اللازم لفرقة العمل. |
Le Groupe international de police (GIP) a réussi à organiser une procédure d'enquête de sécurité au sein des forces de l'ordre de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد نجحت فرقة عمل الشرطة الدولية في تنظيم عملية للفحص داخل الشرطة في اتحاد البوسنة والهرسك. |
Les États de l'OCI ont également contribué à la Force de mise en oeuvre et participent activement aux activités du Groupe international de police en Bosnie-Herzégovine. | UN | كذلك فإن دول منظمة المؤتمر اﻹسلامي تساهم في قوة التنفيذ، وتشارك بفعالية في فرقة عمل الشرطة الدولية في البوسنة والهرسك. |
Dans le cadre de ce processus, les Nations Unies ont déployé le Groupe international de police (GIP) afin de renforcer les capacités de la police locale. | UN | وكجزء من هذه العملية، أخذت اﻷمم المتحدة بإيفاد فرقة عمل الشرطة الدولية لتعزيز قدرات الشرطة المحلية. |
Cela s'applique tout d'abord aux activités du Groupe international de police. | UN | وهـذا يخــص فــي المقـام اﻷول أنشطة فرقة عمل الشرطة الدولية. |
L'administration du Groupe international de police a accepté les recommandations du Bureau et réaffecté 35 contrôleurs engagés dans des activités concernant la logistique, le personnel et les fonds d'affectation spéciale à des tâches de fonds d'affectation prioritaires. | UN | وقد وافقت إدارة فرقة عمل الشرطة الدولية على توصيات المكتب، وقامت بإعادة تعيين 35 مراقبا يعنون بشؤون السوقيات والموظفين وأنشطة الصناديق الاستئمانية، للقيام بمهام فنية ذات أولوية. |
12. Le Groupe international de police des Nations Unies (GIP) poursuit ses activités de certification des membres de la police de la Republika Srpska. | UN | ١٢ - ويستمر اعتماد فرقة عمل الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة لرجال شرطة جمهورية صربيا. |
Un point de contrôle non autorisé a été établi par la police locale près de Pale le 14 avril mais a été démantelé par le Groupe international de police civile des Nations Unies (GIP). | UN | 8 - أقامت الشرطة المحلية نقطة تفتيش غير مصرح بها بالقرب من بالي في 14 نيسان/ أبريل وأزالتها فيما بعد فرقة عمل الشرطة الدولية التابعة للأمم المتحدة. |
Toutefois, il s'est produit quelques incidents violents, dont des attaques contre des édifices diplomatiques à Banja Luka au début des opérations aériennes en République fédérale de Yougoslavie, contre des véhicules du Groupe international de police et des locaux appartenant au Bureau du Haut Représentant. | UN | غير أنه كانت هناك بعض حوادث العنف، تضمنت هجمات على المقار الدبلوماسية في بانيالوكا عند بدء العملية الجوية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهجمات على مركبات فرقة عمل الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة والحاق أضرار بمكتب الممثل السامي. |
26. S'agissant d'un éventail de questions ayant trait aux droits de l'homme et à l'activité de la police, l'intervention du GIP et du bureau des droits de l'homme de la MINUBH auprès d'institutions chargées de faire respecter la loi a eu des résultats positifs. | UN | 26 - وأفضى تدخل فرقة عمل الشرطة الدولية ومكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة إلى ردود إيجابية من مؤسسات إنفاذ القانون في مجموعة متنوعة من مسائل حقوق الإنسان وأداء الشرطة. |
Les observateurs internationaux, et notamment les agents du GIP et le personnel du Bureau du Haut Commissaire/Centre des droits de l'homme, ont demandé à plusieurs reprises aux autorités gouvernementales si ces hommes étaient en garde à vue, pour s'entendre répondre à chaque fois que personne ne savait où ils se trouvaient. | UN | ووجه المراقبون الدوليون بمن فيهم ضباط من فرقة عمل الشرطة الدولية وموظفون لحقوق اﻹنسان يعملون لحساب مركز المفوض السامي لحقوق اﻹنسان نداءات متكررة إلى السلطات الحكومية للاستعلام عما إذا كان الرجلان معتقلين من قبل الاتحاد، ولكنهم أُخبروا بأنه ليس لدى الحكومة أية معلومات عن مكان وجودهم. |
Ils ont été libérés le 31 octobre 1996 sur intervention personnelle du Haut Représentant, du commandant de l'IFOR et du Chef du GIP. | UN | واطلق سراحهم في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ بعد تدخلات شخصية من جانب الممثل السامي، وقائد قوة التنفيذ الدولية ومفوض فرقة عمل الشرطة الدولية. |
le GIP a ensuite institué un système de surveillance de l'application de la décision dans le canton 10, y compris Drvar, où le retour de Serbes bosniaques s'est heurté à de graves difficultés du fait de la politique d'obstruction menée par les autorités. | UN | ثم أنشأت فرقة عمل الشرطة الدولية نظاما لتدقيق تنفيذ القرار في الكانتون 10، بما في ذلك درفار، حيث أعاقت السلطات عودة صرب البوسنة بصورة خطيرة. |
Nous reconnaissons le rôle important joué par le GIP dans la promotion de la sécurité civile en coopérant étroite-ment avec les parties pour réaliser les réformes fondamentales des institutions chargées d'appliquer la loi en Bosnie-Herzégovine. | UN | إننا نعترف بالدور الهام الذي قامت به فرقة عمل الشرطة الدولية في تعزيز اﻷمن المدني من خلال العمل بشكل وثيــق مــع اﻷطراف من أجل تحقيق اﻹصلاحات اﻷساسية في مؤسسات إنفاذ القوانين في البوسنة والهرسك. |
A la fin de l'année, le GIP enquêtait toujours sur cette affaire et exigeait que la police locale s'en saisisse. | UN | وتستمر فرقة عمل الشرطة الدولية في تحقيقها في هذه الحالة التي وقعت في نهاية العام وتطالب باتخاذ إجراء مناسب من جانب سلطات الشرطة المحلية. |
Des cours élémentaires sur les aspects de l'opération de réalisation de la paix qui intéressent les droits de l'homme ont été dispensés à Vienne aux observateurs de l'OSCE et continuent d'être dispensés à Zagreb aux observateurs de l'Equipe internationale de police (IPTF). | UN | وكانت هناك مقدمة عن الجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان في عملية تحقيق السلم تم توفيرها في فيينا لمراقبي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وما زالت تدرس في زغرب لمراقبي فرقة عمل الشرطة الدولية. |