Les quatre Conventions de Genève de 1949 sont entrées en vigueur en France en 1951. | UN | بدأ نفاذ اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 في فرنسا في عام 1951. |
Enfin, cette modification législative permet de rendre pleinement applicable la Convention internationale des droits de l'enfant ratifiée par la France en 1990. | UN | وأخيرا يتيح هذا التعديل التشريعي جعل الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل التي صدقت عليها فرنسا في عام 1990 نافذة تماما. |
Il a introduit une demande de reconnaissance du statut de réfugié en France en 1994. | UN | وتقدم بطلب للحصول على مركز لاجئ في فرنسا في عام 1994. |
Pax Christi, Mouvement international catholique pour la paix, a été fondé en France en 1945 pour promouvoir la paix et la réconciliation. | UN | أنشئت الحركة الكاثوليكية الدولية للسلام في فرنسا في عام ١٩٤٥ من أجل تعزيز السلام والمصالحة. |
Nommé Ambassadeur du Pakistan en France en 1978. | UN | بعد أن عمل لمدة ست سنوات ممثلا دائما لباكستان لدى اﻷمم المتحدة، عمل سفيرا لدى فرنسا في عام ١٩٧٨. |
Participante au cours sur les droits des femmes organisé en France en 1981 | UN | شاركت في الدورة التدريبية المعنية بحقوق المرأة المعقودة في فرنسا في عام ١٩٨١. |
Pendant la période de référence, la Fondation a élargi son champ d'opération et ouvert de nouveaux bureaux en Jordanie en 2008, en France en 2009 et à Dubaï en 2010. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، وسّعت المؤسسة عملياتها، وفتحت مكاتب جديدة في الأردن في عام 2008، وفي فرنسا في عام 2009، وفي دبي في عام 2010. |
Les sœurs de Notre Dame de Namur sont une congrégation de sœurs catholiques fondée en France en 1804 pour répondre aux besoins des pauvres, notamment des femmes et des enfants. | UN | مؤسسة راهبات نوتر دام دي نامور رابطة للراهبات الكاثوليكيات أنشئت في فرنسا في عام 1804 من أجل تلبية احتياجات الفقراء، ولاسيما النساء والأطفال منهم. |
Objectifs de l'organisation : Les Sœurs de Notre-Dame de Namur est une congrégation de religieuses catholiques fondée en France en 1804 pour servir les pauvres, en particulier les femmes et les enfants. | UN | أهداف المنظمة: مؤسسة راهبات نوتر دام دي نامور رابطة للراهبات الكاثوليكيات أنشئت في فرنسا في عام 1804 من أجل تلبية احتياجات الفقراء، ولا سيما النساء والأطفال منهم. |
J'ai connu "le brave Capitaine" et sa femme à Londres avant la guerre, et ne nous sommes-nous pas croisés quelque part en France en 1912? | Open Subtitles | , أعرف لي نقيب شجاع وزوجته في لندن قبل الحرب وألم نرى بعضنا البعض في مكان ما في فرنسا في عام 1912 ؟ |
Le programme «Drapeau bleu», qui s’étend aujourd’hui à 18 pays européens, a été conçu initialement en France en 1985 pour inciter à protéger et à améliorer la qualité des plages et des côtes. | UN | ٦٦ - وصُمم برنامج الراية الزرقاء، الذي ينتشر اﻵن في ١٨ بلدا في أوروبا، ﻷول مرة في فرنسا في عام ١٩٨٥ كحافز لحماية وتحسين نوعية الشواطئ والسواحل. |
2.1 L'auteur a émigré en France en 1970 et a été naturalisé en 1989. | UN | 2-1 هاجر صاحب البلاغ إلى فرنسا في عام 1970 وحصل على الجنسية الفرنسية في عام 1989. |
Elle conclut un traité de protectorat avec la France en 1842, puis, en 1880, le Roi Pomare V a cédé à la France la souveraineté sur les îles dépendant de la couronne de Tahiti, donnant naissance aux Établissements français de l'Océanie (EFO). | UN | ووقعت معاهدة حماية مع فرنسا في عام 1842؛ وبعد ذلك، في عام 1880، منح الملك بومار الخامس فرنسا السيادة على الجزر التي كانت تابعة لمملكة تاهيتي، مما أدى إلى نشوء المستوطنات الفرنسية في أوقيانوسيا. |
2.1 L'auteur a émigré en France en 1970 et a été naturalisé en 1989. | UN | 2-1 هاجر صاحب البلاغ إلى فرنسا في عام 1970 وحصل على الجنسية الفرنسية في عام 1989. |
La Fédération démocratique internationale des femmes a été fondée en France en 1945 avec la mission de lutter contre toutes les formes de discrimination et pour l'égalité des droits et la coopération entre les peuples et les nations au service de la paix dans le monde. | UN | تأسس الاتحاد النسائي الديموقراطي الدولي في فرنسا في عام 1945، وذلك بهدف مكافحة جميع أنواع التمييز وتحقيق المساواة في الحقوق والتعاون بين الشعوب والدول من أجل السلام العالمي. |
L'énigme du meurtre d'autres personnalités politiques n'a jamais été résolue, notamment celle du décès de deux des frères de Mme Bhutto, Shahnawaz, qui a été tué en France en 1985, et Murtaza, tué au Pakistan en 1997. | UN | وتشمل حالات القتل الأخرى لشخصيات سياسية التي لم يتم حلها قط موت أخوي السيدة بوتو: شاهنواز، الذي قتل في فرنسا في عام 1985، ومرتضى الذي قتل في باكستان في 1997. |
Ils ont ainsi pu constater le caractère concret et effectif de la décision prise par la France en 1996 de cesser toute production de matières fissiles pour ses armes nucléaires et de démanteler ses installations de Pierrelatte et Marcoule dédiées à cette production. | UN | وأمكنهم بذلك ملاحظة الطابع الملموس والفعلي للقرار الذي اتخذته فرنسا في عام 1996 بوقف إنتاج كل المواد الانشطارية لأسلحتها النووية وبتفكيك المنشآت المخصصة لهذا الإنتاج في بييرلات وماركول. |
L'Association pour la collaboration globale (ACG) est une ONG créée en France en 2002. | UN | أولا - مقدمـــة رابطة التعاون العالمي منظمة غير حكومية تأسست في فرنسا في عام 2002. |
Le tribunal a jugé, au contraire, que la décision de faire venir l'auteur aux PaysBas résultait plus probablement du déménagement de la grandmère en France, en 1995. | UN | ووجدت المحكمة، على العكس من ذلك، أن قرار إحضار صاحبة البلاغ إلى هولندا كان، على الأرجح، نتيجة انتقال جدتها إلى فرنسا في عام 1995. |
De même, l'analyse des flux et des remises de fonds internationaux ont permis de mettre en évidence l'implication de personnes considérées comme les instigatrices par la fourniture de moyens de la campagne d'attentats conduite en France en 1995. | UN | كما أتاح تحليل التدفقات والتحويلات الدولية للأموال إثبات تورط أشخاص اعتبروا محرضين بتوفيرهم لوسائل تنفيذ حملة الاعتداءات التي حدثت في فرنسا في عام 1995. |