Un accord analogue a été conclu entre la France et la Fédération de Russie. | UN | وثمة اتفاق مماثل مبرم بين فرنسا والاتحاد الروسي. |
Un accord analogue a été conclu entre la France et la Fédération de Russie. | UN | وثمة اتفاق مماثل مبرم بين فرنسا والاتحاد الروسي. |
Un accord analogue a été conclu entre la France et la Fédération de Russie. | UN | وثمة اتفاق مماثل مبرم بين فرنسا والاتحاد الروسي. |
Les représentants de la France et de la Fédération de Russie expliquent leur position, après l'adoption du projet de résolution. | UN | وتكلم ممثلا فرنسا والاتحاد الروسي تعليلا لموقفهما بعد اعتماد مشروع القرار. |
Les représentants de la France et de la Fédération de Russie ont parfaitement raison, d'un point de vue moral et peut-être aussi juridique, mais le Président les exhorte à accepter les contraintes imposées par la situation concrète où se trouve la Commission. | UN | ورغم أن ممثلْيْ فرنسا والاتحاد الروسي يسوقان مبرراً أدبياً وربما قانونياً رفيعاً إلا أنه يناشدهما قبول واقعية الحالة. |
Ils ont constaté l'existence de chevauchements, d'une part, entre les secteurs demandés par le Japon et l'Union soviétique et, d'autre part, entre les secteurs demandés par la France et l'Union soviétique. | UN | واكتشف وجود تداخل بين قطاعات طلبي اليابان والاتحاد السوفياتي وبين قطاعات طلبي فرنسا والاتحاد السوفياتي. |
Un accord analogue a été conclu entre la France et la Fédération de Russie. | UN | وثمة اتفاق مماثل مبرم بين فرنسا والاتحاد الروسي. |
L'aide des amis de l'État de Palestine, y compris la France et la Fédération de Russie, sera également indispensable. | UN | واختتم قائلا إن مساعدة أصدقاء دولة فلسطين، ومنهم فرنسا والاتحاد الروسي، ستكون مفيدة في هذا الصدد. |
Un accord analogue a été conclu entre la France et la Fédération de Russie. | UN | وثمة اتفاق مماثل مبرم بين فرنسا والاتحاد الروسي. |
Un accord analogue a été conclu entre la France et la Fédération de Russie. | UN | وثمة اتفاق مماثل مبرم بين فرنسا والاتحاد الروسي. |
la France et la Fédération de Russie appuie l'intention, exprimée par le Secrétaire général de l'ONU, d'envoyer à Bagdad une mission spéciale de l'ONU pour inciter l'Iraq à coopérer de manière inconditionnelle avec la Commission spéciale. | UN | وتؤيد فرنسا والاتحاد الروسي ما أعرب عنه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من اعتزامه إرسال بعثة خاصة لﻷمم المتحدة الى بغداد لحث العراق على التعاون غير المشروط مع اللجنة الخاصة. |
la France et la Fédération de Russie ont souligné qu'elles ne reconnaissaient pas le Haut-Karabakh comme un État indépendant et que ces élections ne sauraient avoir aucun effet ni sur le processus de paix en cours ni sur le futur statut du Haut-Karabakh. | UN | وأكدت فرنسا والاتحاد الروسي أنهما لا يعترفان بناغورني كاراباخ كدولة مستقلة وأن هذه الانتخابات لن يكون لها تأثير على عملية السلام الجارية أو على مركز ناغورني كاراباخ في المستقبل. |
79. Le 7 novembre 2003, la France et la Fédération de Russie ont signé un accord juridique pour le lancement de Soyouz en Guyane française. | UN | 79- في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وقّعت فرنسا والاتحاد الروسي اتفاقا قانونيا لإطلاق مركبة سويوز من غيانا الفرنسية. |
À la même séance, des déclarations ont été prononcées par les représentants de la France et de la Fédération de Russie. | UN | 61 - وفي الجلسة ذاتها، أدلى ممثلا فرنسا والاتحاد الروسي ببيانين. |
À la même séance, des déclarations ont été prononcées par les représentants de la France et de la Fédération de Russie. | UN | 64 - وفي الجلسة ذاتها، أدلى ممثلا فرنسا والاتحاد الروسي ببيانين. |
Lettre datée du 18 février 2003 (S/2003/197), adressée au Secrétaire général par les représentants de la France et de la Fédération de Russie, transmettant le texte de la Déclaration franco-russe adoptée à Paris le 10 février 2003. | UN | رسالة مؤرخة 18 شباط/فبراير 2003 (S/2003/197) موجهة إلى الأمين العام من ممثلَي فرنسا والاتحاد الروسي، يحيلان بها نص الإعلان الروسي - الفرنسي الذي اعتُمد في باريس في 10 شباط/فبراير 2003. |
M. Elfarnawany (Égypte) dit que sa délégation souscrit aux déclarations faites lors de la séance précédente par les représentants de la France et de la Fédération de Russie sur l'importance de disposer des projets de résolution dans toutes les langues officielles avant leur examen. | UN | 2 - السيد الفرنواني (مصر): قال إن وفده ينضم إلى البيانين اللذين ألقاهما ممثلا فرنسا والاتحاد الروسي في الجلسة السابقة حول أهمية إتاحة مشروعات القرارات بجميع اللغات الرسمية قبل اتخاذ أي إجراء. |
Mme Crittenberger (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation appuie les observations des représentants de la France et de la Fédération de Russie concernant le paragraphe 2 de la section A du document NPT/CONF.2000/MC.I/WP.7. | UN | 37 - السيدة كريتينبرغر (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفد بلادها يساند تعليقات ممثلي فرنسا والاتحاد الروسي فيما يتعلق بالفقرة 2 من الفرع ألف من الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.I/WP.7. |
Mme Crittenberger (ÉtatsUnis d'Amérique) dit que sa délégation appuie les observations des représentants de la France et de la Fédération de Russie concernant le paragraphe 2 de la section A du document NPT/CONF.2000/MC.I/WP.7. | UN | 37 - السيدة كريتينبرغر (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفد بلادها يساند تعليقات ممثلي فرنسا والاتحاد الروسي فيما يتعلق بالفقرة 2 من الفرع ألف من الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.I/WP.7. |
S'il a été possible de trouver une solution provisoire au différend entre le Japon et l'Union soviétique, en revanche celui qui opposait la France et l'Union soviétique s'est avéré plus coriace. | UN | وقد أمكن مؤقتا حل نزاع التداخل بين اليابان والاتحاد السوفياتي، غير أنه تبين أن النزاع بين فرنسا والاتحاد السوفياتي من العسير حله. |
Une table ronde de donateurs, qui s’est tenue en mai 1998, a permis de remédier en partie à ce problème, la France et l’Union européenne ayant accepté de contribuer au processus de démobilisation. | UN | وأسفرت المائدة المستديرة للمانحين التي اجتمعت في أيار/ مايو ١٩٩٨ عن تخفيف جزئي لهذا العبء: حيث وافقت فرنسا والاتحاد اﻷوروبي على تقديم المساعدة في عملية تسريح القوات. |