Six ressortissants français travaillant pour l'ONG ont été détenus et une information judiciaire a été ouverte au Tchad. | UN | واحتُجز ستة مواطنين فرنسيين يعملون لدى تلك المنظمة غير الحكومية، وأجريت معهم تحقيقات قضائية في تشاد. |
L'ennui c'est qu'à Paris, la moitié des Israélites sont français. | Open Subtitles | فقط في باريس، أكثر من نصف الإسرائيليين فرنسيين. |
Le roi d'Espagne, Marie Stuart, 4 rois français, 8 papes ont tous voulu ma mort. | Open Subtitles | ملك اسبانبا,ماري,اربع ملوك فرنسيين,وثماني باباوات كلهم ارادوا موتي لكن ها انا ذا |
On est français. On n'a même pas de mot pour ça. | Open Subtitles | أننا فرنسيين نحن حتى لا نملك كلمة تعني النصر |
La France a établi sa compétence à l'égard des infractions liées à la corruption commises sur son territoire ainsi que de celles commises sur son territoire à l'encontre d'un ressortissant français. | UN | وحدّدت فرنسا اختصاصها فيما يتعلق بجرائم الفساد المرتكبة على إقليمها، بما فيها الجرائم المرتكبة ضد مواطنين فرنسيين. |
Or, cette loi ne s'appliquait pas aux anciens soldats qui étaient citoyens français. | UN | ولم يسر هذا القانون على الجنود السابقين الذين كانوا مواطنين فرنسيين. |
Quant à la présence de militaires français et tchadiens, elle s’explique par la nécessité de restructurer l’armée congolaise. | UN | أما وجود عسكريين فرنسيين وتشاديين فتفسره الحاجة إلى إعادة تنظيم الجيش الكونغولي. |
Les sujets de la France coloniale étaient des ressortissants français mais s'étaient vu pour la plupart refuser la citoyenneté française. | UN | فقد كان رعايا الاستعمار الفرنسي مواطنين فرنسيين ولكنهم كانون محرومين في أغلب اﻷحيان من حق المواطنة الفرنسية. |
En revanche, si trois français exerçaient des fonctions de juge, il n'y avait pas de femme parmi eux. | UN | وفي المقابل يشغل ثلاثة فرنسيين وظائف قضاة لا توجد بينهم امرأة واحدة. |
Des tirs ont ensuite éclaté et deux soldats français ont été tués. | UN | ونشب عن ذلك قتال نتج عنه مقتل جنديين فرنسيين. |
Participation de deux experts français au groupe INLEX de l'AIEA | UN | مشاركة خبيرين فرنسيين في أعمال فريق الخبراء الدولي المعني بالمسؤولية النووية التابع للوكالة. |
:: Dix officiers français sont insérés à l'état-major de la MISCA, ainsi qu'un officier conseiller auprès du commandant de la MISCA. | UN | :: إلحاق عشرة ضباط فرنسيين بالقيادة العليا لبعثة الدعم الدولية ووجود ضابط آخر يعمل مستشارا لقائد البعثة. |
Je déplore également l'assassinat de deux journalistes français, également à Kidal. | UN | وشعرت بالجزع كذلك لسماع خبر قتل صحفيين فرنسيين في كيدال أيضا. |
Elle précise en effet les conditions de l'action des forces françaises contre cette menace ainsi que les modalités de l'action judiciaire par le juge français. | UN | وهو يحدد الظروف التي يجوز فيها للقوات الفرنسية اتخاذ إجراء لمواجهة التهديد، وكذلك طرائق المحاكمة من جانب قضاة فرنسيين. |
Nous savons maintenant qu'il a été enlevé par des agents français, et il est en prison ici à Paris. | Open Subtitles | ونعلم الآن أنه خطف من وكلاء فرنسيين " وهو في السجن هنا في " باريس |
Un grand navire de guerre français. | Open Subtitles | جنود فرنسيين عبروا من هنا فى يوم 10 ثم اتجهوا جنوباً |
Voilà ce que je connais de Cuba... mon lycée français n'allait pas m'aider. | Open Subtitles | هاك ما أعرفه عن كوبا فرنسيين جامعتي ما كانوا سيساعدونني |
Imaginez si Wellington était mort avant la bataille de Waterloo - nous serions tous français. | Open Subtitles | تخيل لو أن ويلنغتون مات قبل معركة ووترلوو لكنّا جميعاً فرنسيين. |
Que nous soyons français, anglais, italien ou allemand... notre unique désir est de ne pas les revivre. | Open Subtitles | و سواء كنا فرنسيين أو إنجليز أو إيطاليين أو ألمان فإننا نرغب في عدم تكرارها مره أخرى |
Tant de filles avec un petit ami français, et personne pour se marier avec elles. | Open Subtitles | الكثير من الفتيات لديهن أصدقاء فرنسيين ولكن لا أحد يتزوج بهن |