Cela deviendra particulièrement déterminant lorsque sept antennes régionales auront été créées : la nécessité d'être vigilant sera démultipliée. | UN | وسيكتسي ذلك أهمية خاصة مع إنشاء سبعة فروع إقليمية وتزايد الحاجة لتوخي الحيطة بدرجة تزداد اطرادا. |
Elle est structurée en 9 antennes régionales qui travaillent directement avec les organisations de base. | UN | وتنظم في 9 فروع إقليمية تعمل مباشرة مع المنظمات القاعدية. |
La création d'antennes régionales et leur dotation en personnel devraient permettre à un plus grand nombre de fonctionnaires d'avoir accès aux services du Bureau. | UN | ومن شأن إنشاء فروع إقليمية واستقدام الموظفين لها أن يساعد على توسيع وصول عدد أكبر من الموظفين لخدمات المكتب. |
Objectif 2014 : dotation en personnel et mise en service de l'administration électorale centrale, de trois filiales régionales et d'un réseau de bureaux locaux d'appui aux élections prévues | UN | الهدف لعام 2014: تزويد الإدارة الانتخابية المركزية وثلاثة فروع إقليمية وشبكة من المكاتب الفرعية الميدانية بالعدد الكامل من الموظفين وعملها بكامل طاقتها لدعم إجراء العمليات الانتخابية المقررة |
Elle est la principale organisation de défense de ces personnes en Allemagne et compte des branches régionales dans tous les 16 États fédéraux. | UN | والاتحاد هو المنظمة الرئيسية في ألمانيا التي تناصر حقوق هؤلاء الأشخاص ولها فروع إقليمية في الولايات الاتحادية الست عشرة. |
b) En collaboration avec les centres régionaux d'excellence, créer des portails régionaux pour le CC:iNet de manière à accroître et améliorer la fonctionnalité et la convivialité du bureau de centralisation et de diffusion d'informations. | UN | (ب) إنشاء فروع إقليمية لشبكة CC:iNet، بالتعاون مع مراكز التميز الإقليمية، وذلك من أجل تطوير وتحسين أداء مركز تبادل المعلومات وسهولة استعمال شبكته. |
L'auteur rappelle qu'il avait fait valoir devant les juridictions internes quand il était question de sa première demande que l'obligation d'être présente dans les régions n'avait aucun fondement en droit et constituait une violation directe des articles 22 et 19 du Pacte. | UN | ويذكِّر بأنه جادل أمام المحاكم المحلية فيما يتعلق بطلب التسجيل الأول، أن شرط وجود فروع إقليمية لا أساس له في القانون الداخلي وأنه ينتهك انتهاكاً مباشراً المادتين 22 و19 من العهد. |
C'était l'une des principales raisons qui avaient milité en faveur de la création des antennes régionales par l'Assemblée générale. | UN | وشكّل ذلك أحد الحوافز الرئيسية التي دفعت الجمعية العامة إلى إنشاء فروع إقليمية للمكتب. |
Un clergé musulman a été établi dans le pays, avec des antennes régionales. | UN | وقد أنشئ مجلس لرجال الدين المسلمين في البلد، وأنشئت له فروع إقليمية. |
La création d'antennes régionales facilitera l'accès à toutes les catégories professionnelles aux services de l'Ombudsman. | UN | وسيسهِّل إنشاء فروع إقليمية الوصول إلى جميع الفئات الوظيفية. الشكل الخامس |
Il existe un Centre national de santé génésique et un Centre de santé génésique des adolescents, qui disposent tous deux d'antennes régionales. | UN | ويوجد مركز وطني للصحة الإنجابية ومركز للصحة الإنجابية للمراهقات لكل منهما فروع إقليمية. |
Ce centre de recherche a quatre antennes régionales, et quatre nouvelles filiales régionales sont prévues. | UN | وللمركز أربعة فروع في مناطق مختلفة وتجري الأعمال التحضيرية لإضافة أربعة فروع إقليمية أخرى. |
67. Des antennes régionales et locales sont en train d'être instituées progressivement. | UN | 67- ويجري بالتدريج إنشاء فروع إقليمية ومحلية. |
Cette nouvelle entité, désormais appelée Service de l'Ombudsman et de la médiation, comprend une Division de la médiation et sept antennes régionales. | UN | ويضم المكتب الجديد، الذي أصبح منذئذ يُعرف باسم مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة، شعبة وساطة وسبعة فروع إقليمية. |
Il s'agit notamment de créer pour le Secrétariat et les fonds et programmes un bureau unique, intégré et décentralisé, une Division de la médiation chargée d'offrir des services de médiation officiels et des antennes régionales dans le reste du monde. | UN | وتشمل هذه العناصر إنشاء مكتب أمين مظالم وحيد ومتكامل ولامركزي يقدم خدماته للأمانة العامة والصناديق والبرامج، وإنشاء شعبة للوساطة لتقديم خدمات الوساطة الرسمية، وإنشاء فروع إقليمية فيما وراء البحار. |
La création d'antennes régionales dans d'autres lieux d'affectation améliorera l'accès aux services du Bureau et permettra à celui-ci de s'attaquer plus rapidement aux problèmes, surtout lorsqu'il y a urgence. | UN | وإن إنشاء فروع إقليمية في مراكز العمل الأخرى من شأنه أن يحسن إمكانية الحصول على خدمات المكتب ويعزز من قدرته على التحرك بسرعة لحل المشاكل، وخاصة عندما يتعلق الأمر بالمسائل الملحة. |
Estimation 2013 : dotation en personnel et mise en service de l'administration électorale centrale, de trois filiales régionales et d'un réseau de bureaux locaux d'appui aux élections à l'Assemblée nationale | UN | تقديرات عام 2013: تزويد الإدارة الانتخابية المركزية وثلاثة فروع إقليمية وشبكة من المكاتب الفرعية الميدانية بالعدد الكامل من الموظفين وعملها بكامل طاقتها لدعم إجراء انتخابات الجمعية الوطنية |
Il invite en outre l'État partie à créer des branches régionales et locales du Bureau du médiateur pour l'égalité des chances afin de faciliter aux femmes l'accès à ces procédures et recours en cas de violation de leurs droits. | UN | وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى إنشاء فروع إقليمية ومحلية لمكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص بغية تسهيل وصول المرأة إلى هذه الإجراءات وسبل الانتصاف من انتهاكات حقوقها. |
Il invite l'État partie à créer des branches régionales et locales du Bureau du médiateur pour l'égalité des chances afin de faciliter aux femmes l'accès à ces procédures et recours en cas de violation de leurs droits. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إنشاء فروع إقليمية ومحلية لمكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص بغية تسهيل وصول المرأة إلى هذه الإجراءات وسبل الانتصاف من انتهاكات حقوقها. |
a) Avant un an: établir des indicateurs de suivi et d'évaluation; appuyer la préparation et l'exécution de plans d'action nationaux et identifier et/ou créer des portails régionaux pour le CC:iNet; | UN | (أ) خلال سنة: وضع مؤشرات للرصد والتقييم؛ ودعم عملية إعداد وتنفيذ خطط العمل الوطنية؛ وتحديد و/أو إنشاء فروع إقليمية لشبكة CC:iNet؛ |
L'auteur rappelle qu'il avait fait valoir devant les juridictions internes quand il était question de sa première demande que l'obligation d'être présente dans les régions n'avait aucun fondement en droit et constituait une violation directe des articles 22 et 19 du Pacte. | UN | ويذكِّر بأنه كان قد احتج أمام المحاكم المحلية فيما يتعلق بطلب التسجيل الأول، بأن شرط وجود فروع إقليمية لا أساس له في القانون الداخلي وأنه ينتهك انتهاكاً مباشراً المادتين 22 و19 من العهد. |
Sa ligne téléphonique a été placée sur écoute, il a été suivi dans ses déplacements en voiture, et il n'a pas reçu l'autorisation d'ouvrir en province des antennes de l'association qu'il présidait. | UN | إذ كانت السلطات تتنصّت على هاتفه، وتتعقب سيارته، كما لم يُسمح له بفتح فروع إقليمية للجمعية. |
Ces mécanismes, qui sont effectifs dans toutes les régions, y compris au Sahara occidental, ont été mis en place après la création des sections régionales du Conseil. | UN | وتنطبق هذه الآليات في معظم المناطق، بما فيها الصحراء الغربية؛ وقد وضعت بعد إنشاء فروع إقليمية للمجلس. |