"فروقات" - Translation from Arabic to French

    • différences
        
    • disparités
        
    • écarts
        
    • écueils
        
    Les différences de change sont portées au débit ou au crédit du Fonds général. UN وتقيد فروقات أسعار الصرف مدينة كانت أو دائنة في الصندوق العام.
    Néanmoins, d'importantes différences régionales sont à noter et tous les pays ne connaissent pas la même situation. UN بيد أن هناك فروقات إقليمية واضحة ولم تستفد جميع البلدان من هذا الوضع بدرجة متساوية.
    Concernant la recherche d'informations, les différences entre les sexes sont légères, notamment au Danemark et en Suède. UN وبالنسبة للتوصل إلى المعلومات فإن الفروقات بين الجنسين هي فروقات طفيفة، وخاصة في الدانمرك والسويد.
    Nous constatons toujours des disparités importantes dans la réalisation des objectifs, d'un objectif à l'autre et d'une région à une autre. UN ولا نزال نرى فروقات كبيرة، في تحقيق فرادى الأهداف وفي المنجزات التي تحققت في بلوغ الأهداف في مناطق مختلفة.
    Il convient de relever quelques disparités mineures entre les statistiques relatives aux réfugiés palestiniens et celles concernant l'ensemble de la Jordanie. UN 205 - ومن الجدير بالذكر أن هناك فروقات بسيطة في الإحصاءات الخاصة باللاجئين وتلك الخاصة بالمملكة بشكل عام.
    Une comparaison entre les droits d'exportation de diamants indiqués par l'EITI et ceux indiqués par l'Office du diamant du Gouvernement met en évidence également des écarts. UN ويتضح من مقارنة رسوم تصدير الماس التي أبلغت عنها المبادرة مع المعلومات المتعلقة برسوم تصدير الماس التي قدمتها الحكومة، وجود فروقات بين مبالغ الرسوم المبلغ بها.
    On observe de légères différences dans les taux d'analphabétisme des hommes et des femmes : respectivement 7,4 et 8,7 % . UN وتوجد فروقات طفيفة في معدَّلات الأميَّة بين الرجال والنساء: 7.4 في المائة و 8.7 في المائة على الترتيب.
    "Même si les différences sont grandes entre ces fossiles du mésozoïque et l'exemple de l'Homo erectus..." Open Subtitles وفيما توجد بالطبع فروقات شاسعة بين متحجرات الدهر الوسيط ومثال الـ هومو اريكتاس
    La comparaison ne révèle pas non plus des différences importantes entre les taux de participation des femmes dans les zones urbaines et dans les zones rurales. UN كذلك لا تظهر فروقات هامة بين نسب مشاركة المرأة في كل من المدن والريف.
    Si ces deux accords sont similaires, ils présentent néanmoins des différences spécifiques. UN ورغم تشابه هذين الاتفاقين، توجد أيضا فروقات محددة.
    Il existe effectivement déjà trop de différences entre les membres permanents et non permanents du Conseil, et il ne faudrait pas aggraver ce déséquilibre. UN وهناك بالفعل فروقات كثيرة جدا بين وضع الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين في المجلس تزيد من تفاقم عدم التوازن هذا.
    Il existe d'énormes différences entre les pays pour ce qui est des réglementations relatives à l'immigration. UN وتوجد فروقات كبيرة في لوائح الهجرة من بلد لآخر من هذه البلدان.
    Les différents pays font état de différences considérables dans la conception et dans la mise en oeuvre des activités relatives à l'agriculture et au développement durable se rapportant au chapitre 14 d'Action 21. UN 5 - أفادت بلدان عديدة في جميع أنحاء العالم عن وجود فروقات مهمة في وضع وتنفيذ أنشطة التنمية الزراعية والريفية المستدامة ذات الصلة بالفصل 14 من جدول أعمال القرن 21.
    En pratique cependant, il y a toujours des différences entre salaires masculins et féminins et les femmes restent souvent confinées dans des tâches répétitives et n'exigeant pas de qualifications. UN علما أن نظم الترقية هذه لم تلغ فروقات اﻷجور الفعلية بين المرأة والرجل، أو الفصل في الوظائف التي لا تتطلب مهارة والمتسمة بالتكرار، والتي تميز موقع المرأة في الصناعة.
    316. Pour résumer, il existe des différences claires dans la répartition des femmes et des hommes dans le barème des traitements. UN 316 - وبالنتيجة ، هناك فروقات ملحوظة في توزيع النساء والرجال بحسب جداول المرتبات.
    Cependant, il y a des disparités entre les niveaux de qualifications atteints par différents groupes de femmes. UN إلا أن ثمة فروقات في مستويات المؤهلات التي تحصل عليها المجموعات المختلفة من النساء.
    En outre, il y a des disparités entre les sexes et les ethnies en ce qui concerne la santé et les modes de vie qui ont un effet sur la morbidité et la mortalité. UN كذلك يوجد فروقات جنسانية وإثنية من حيث عوامل المرض وأساليب الحياة مما يؤثر على حالات الاعتلال والوفاة.
    Un examen par gouvernorat des indicateurs relatifs à la situation des enfants révèle de fortes disparités régionales. UN إن مراجعة مؤشرات وضع الطفل حسب المحافظات تشير إلى وجود فروقات بارزة بين المناطق.
    iii) Même si globalement la situation s'est améliorée, des écarts importants persistent entre les régions; UN ' 3` رغم التقدم المسجل بشكل عام، لا تزال هناك فروقات كبيرة بين الأقاليم؛
    Le chômage touche tout particulièrement les femmes, et c'est dans les secteurs où elles sont traditionnellement employées que l'on constate des écarts de revenus croissants. UN وذكرت أن البطالة تؤثر بصورة رئيسية على النساء وأن فروقات في الأجور أخذت تبرز في القطاعات التي توظفهن.
    Les éléments d'information fournis au Comité par cinq autres organismes des Nations Unies faisaient apparaître des écarts d'un montant total de 1 030 000 dollars. UN وحصل المجلس على تأكيدات من خمس وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة ولاحظ فروقات تصل إلى 1.03 مليون دولار.
    "et éviter les écueils ?" Open Subtitles للحرص على عدم وجود فروقات بيننا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more