Nous saluons également l'initiative du Secrétaire général de constituer un Groupe de personnalités éminentes sur les relations de l'ONU avec la société civile. | UN | كما نثني على مبادرة الأمين العام بإنشاء فريق الشخصيات البارزة المعني بعلاقات الأمم المتحدة بالمجتمع المدني. |
Rapport du Secrétaire général en réponse au rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile | UN | تقرير الأمين العام المقدم ردا على تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني |
Nous remercions le Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile, dirigé par M. Cardoso, de ses efforts. | UN | ونشكر فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، برئاسة السيد كاردوسو، على جهوده. |
Président du Groupe de personnalités sur les relations entre l'ONU et la société civile | UN | رئيس فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني |
A cette fin, il a mis en place un Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، شكل فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Je voudrais à présent, faire quelques observations générales sur le rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations de l'ONU avec la société civile. | UN | أود الآن أن أبدي بضعة تعقيبات عامة عن تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
i) Suite donnée au rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile; | UN | ' 1` متابعة تنفيذ تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني؛ |
Cette étude a constitué un document de référence important pour la réunion du Groupe de personnalités éminentes sur le renforcement de l'efficacité de cette organisation. | UN | وكانت هذه الدراسة مادة مرجعية مهمة لاجتماع فريق الشخصيات البارزة المعني بتعزيز فعالية منظمة التعاون الاقتصادي. |
Nous avons pris acte des propositions du Secrétaire général en réponse au rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile. Ce rapport contient un certain nombre d'idées et de suggestions utiles. | UN | وقد أحطنا علما بالاقتراحات المقدمة من الأمين العام استجابة لتقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، والذي يتضمن عددا من الأفكار والمقترحات المفيدة. |
Nous remercions également la Vice-Secrétaire générale, Louise Fréchette, d'avoir présenté le rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile (A/59/354). | UN | ونشكر أيضا نائبة الأمين العام، لويز فريشيت، على عرضها لتقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Le Secrétaire général se réfère aux observations formulées par le Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile au sujet de l'activité du Comité des organisations non gouvernementales. | UN | ويشير الأمين العام إلى ملاحظات فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني المتعلقة بعمل اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية. |
Dans ce contexte, Israël attend d'examiner de près les recommandations du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile, de même que le rapport du Secrétaire général sur leur mise en œuvre. | UN | وفي هذا السياق، تتطلع إسرائيل إلى أن تتفحص عن كثب التوصيات التي وضعها فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، وكذلك تقرير الأمين العام بشأن تنفيذها. |
Nous envisageons aussi avec intérêt le rapport du Projet Objectifs du Millénaire ainsi que le débat sur le suivi des rapports de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation et du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile. | UN | ونتطلع أيضا إلى تقرير مشروع الألفية وإلى مناقشة متابعة التقرير اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة وتقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
De nombreuses recommandations contenues dans le rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile - le rapport Cardoso comme on l'appelle - ont adopté la même démarche. | UN | وقد اعتمدت نفس النهج توصيات كثيرة وردت في تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، المسمى فريق كاردوسو. |
Nous notons que le Secrétaire général a soumis à l'Assemblée générale le rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile. | UN | ونلاحظ أن الأمين العام قد وضع أمام الجمعية العامة التقرير الذي أعده فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Elle salue également la création du Groupe de personnalités éminentes sur les questions relatives aux produits de base et félicite ce Groupe pour son rapport, dans lequel figurent des recommandations pertinentes que le Mali soutient. | UN | ويرحب الوفد أيضا بإنشاء فريق الشخصيات البارزة المعني بمسألة السلع الأساسية، ويثني على تقريره الذي يتضمن توصيات ملائمة تدعمها مالي. |
Groupe de personnalités éminentes sur le thème < < Le lien entre la paix et le développement > > | UN | فريق الشخصيات البارزة المعني بموضوع " العلاقة بين السلام والتنمية " |
L'Union européenne se félicitait expressément de la constitution du Groupe de personnalités sur les obstacles non tarifaires et de l'Équipe d'appui multiorganisations correspondante. | UN | والاتحاد الأوروبي يرحب صراحة بإنشاء فريق الشخصيات البارزة المعني بالحواجز غير التعريفية وفريق الدعم المتعدد الوكالات التابع له. |
Considérant la délicate situation des marchés des produits de base, unique source de revenus pour de nombreux pays en développement, dont les petits États insulaires et les pays sans littoral, l'orateur salue la création du Groupe de personnalités éminentes chargé d'étudier les fluctuations des prix et l'instabilité qui affecte ces marchés. | UN | 7 - وفي ضوء الوضع الحرج لأسواق السلع الأساسية، وهي مصدر الدخل الوحيد للكثير من البلدان النامية، ومنها الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية، فإن تشكيل فريق الشخصيات البارزة المعني بدراسة تقلبات الأسعار وعدم الاستقرار الذي يؤثر في هذه الأسواق يعد أمرا إيجابيا للغاية. |
À ce propos, le représentant s'est félicité de la mise en place du Groupe de personnalités chargé d'étudier la question des obstacles non tarifaires. | UN | ورحب في هذا الصدد بإنشاء فريق الشخصيات البارزة المعني بالحواجز غير الجمركية. |
le Groupe de personnalités sur les produits de base avait avancé des propositions utiles et il existait deux principales raisons de les mettre en œuvre. | UN | وقد قدم فريق الشخصيات البارزة المعني بالسلع الأساسية اقتراحات مفيدة، وهناك سببان رئيسيان لتنفيذها. |
78. La Commission a entendu un exposé du secrétariat sur l'état d'avancement des travaux relatifs aux obstacles non tarifaires. Le Groupe de personnalités chargé d'étudier la question, créé par le Secrétaire général de la CNUCED, s'était réuni pour la première fois le 12 juillet 2006, à Genève. | UN | 78- استمعت اللجنة إلى عرض قدّمته الأمانة حول حالة العمل المضطلع به بشأن الحواجز غير التعريفية في أعقاب قيام الأمين العام للأونكتاد بإنشاء فريق الشخصيات البارزة المعني بالحواجز غير التعريفية. |
Membre du Groupe de personnalités éminentes pour la lutte contre le trafic des armes légères | UN | عضو فريق الشخصيات البارزة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |