"فريق المشتركين" - Translation from Arabic to French

    • groupe des participants
        
    Le groupe des participants souhaitait que davantage d'informations lui soient communiquées à propos de pertes subies par le portefeuille lorsqu'elles survenaient. UN وتمنى فريق المشتركين أن يوفر قدر أكبر من المعلومات عن الخسائر عندما تحدث في الحافظة.
    Le groupe des participants a demandé si le Comité mixte jugeait lui aussi que l'étude CEM était un bon outil à utiliser à l'avenir. UN واستفسر فريق المشتركين عما إذا كان المجلس أيضا يرى أن دراسة سي إي إم تشكل أداة جيدة يمكن استخدامها مستقبلا.
    Le groupe des participants a demandé pourquoi le Fonds de dotation de l'Université des Nations Unies était encore géré par la Division. UN واستفسر فريق المشتركين عن سبب بقاء صندوق هبات الجامعة تحت إدارة الشعبة.
    Pour le représentant du groupe des participants, cette phrase devait être reprise dans le mémorandum révisé. UN وقال ممثل فريق المشتركين إنه ينبغي أن ترد الجملة ذاتها في مذكرة التفاهم المنقّحة.
    Le groupe des participants a remercié la Présidente d'avoir autorisé les fédérations du personnel à s'exprimer au titre du point de l'ordre du jour à l'examen. UN وشكر فريق المشتركين الرئيسة لسماحها لاتحادي الموظّفين بالإدلاء ببيانيهما في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    à celle-ci Le groupe des participants a présenté un document de séance concernant les effets qu'a sur la Caisse le recours de plus en plus fréquent à des contrats excluant expressément la participation à celle-ci. UN ٩٦ - قدم فريق المشتركين ورقة اجتماع عن الأثر المترتب على الصندوق عن زيادة استعمال عقود تستبعد صراحة الاشتراك فيه.
    À cet égard, le groupe des participants a de nouveau exprimé l'espoir que l'Assemblée générale serait prête à réexaminer la question pour qu'un processus de consultation viable soit établi préalablement à la décision du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، أعرب فريق المشتركين عن أمله في أن تبدي الجمعية العامة استعدادها لإعادة النظر في هذه المسألة بغية وضع أسس عملية تشاور مستدامة قبل أن يبت الأمين العام في التعيين.
    Le groupe des participants s'est félicité du rapport et a remercié la médecin-conseil pour son exposé riche en informations. UN ١٥٤ - ورحب فريق المشتركين بالتقرير وشكر المستشارة الطبية على عرضها الزاخر بالمعلومات.
    Le groupe des participants a rappelé la déclaration qu'il avait faite au sujet du cadre stratégique et sa demande tendant à prévoir un indicateur de résultat consacré à ces consultations. UN وأشار فريق المشتركين إلى البيان الذي صدر في سياق الإطار الاستراتيجي، وطلبه إدراج المشاورات بين الموظفين والإدارة بوصفها مؤشّر أداء محدّد في الإطار الاستراتيجي.
    Le représentant du groupe des participants a remercié la Division et le Comité des placements de leur service au cours de l'année écoulée. UN 101 - وشكر ممثل فريق المشتركين شعبة إدارة الاستثمارات ولجنة الاستثمارات على خدمتهما خلال العام الماضي.
    Ils ont aussi suggéré qu'il était nécessaire que la Caisse dispose d'un représentant du Secrétaire général employé à plein temps, plutôt que d'un conseiller en investissements, comme l'avait proposé précédemment le groupe des participants. UN وأشاروا إلى أن هناك حاجة إلى ممثل للأمين العام يكون متفرغا لعمله بدلا من مستشار في الاستثمار كما اقترح ذلك فريق المشتركين في وقت سابق.
    Le groupe des participants à remercié le Représentant du Secrétaire général de s'être montré réceptif concernant la nécessité de renforcer la communication. UN 117 - وشكر فريق المشتركين الممثل على تفهمه لضرورة تحسين التواصل.
    Un membre du groupe des participants a demandé quelles conclusions pouvaient être tirées de l'exposé. UN 149 - وسأل أحد أعضاء فريق المشتركين ما هي الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من هذا العرض.
    Le groupe des participants a prié la Division d'actualiser l'étude d'ensemble de la Caisse et d'en diffuser la nouvelle version aux participants dès que possible. UN 152 - وطلب فريق المشتركين أن تحدّث الشعبة وثيقة الاستعراض الشامل للصندوق وتحيلها إلى المشتركين في أقرب وقت ممكن.
    Le groupe des participants a souligné la nécessité de veiller à ce que la mise en œuvre du projet n'ait pas d'effets préjudiciables sur les participants, les retraités et les bénéficiaires. UN 199 - وشدّد فريق المشتركين على ضرورة كفالة ألا يتأثر المشتركون والمتقاعدون والمستفيدون سلبا خلال تنفيذ المشروع.
    Le groupe des participants et le groupe des chefs de secrétariat sont tous deux convenus que les dispositions relatives aux prestations minimums devraient être simplifiées. UN 293 - واتفق كل من فريق المشتركين وفريق الرؤساء التنفيذيين على ضرورة تبسيط الأحكام المتعلقة بالحد الأدنى للاستحقاقات.
    Le groupe des participants a également exprimé l'avis que lorsqu'elle envisagerait de modifier ces dispositions, la Caisse devrait maintenir son principe de solidarité en matière d'égalité entre les sexes, de traitement, de durée de service et de postes. UN وأشار فريق المشتركين كذلك إلى أن يبقي الصندوق، أثناء نظره في إدخال تعديل على هذه الأحكام، على مبدأ التضامن الذي ينادي به فيما يتعلق بنوع الجنس والمرتب والخدمة والوظائف.
    Le groupe des participants s'est dit d'avis que cela n'était pas exact, étant donné que le coût pour les participants dépendrait du pourcentage de temps travaillé. UN واعتبر فريق المشتركين أن هذا الأمر غير صحيح، إذ إن التكلفة للمشترك تتوقف على النسب المئوية المتفاوتة للوقت الذي يمضيه في العمل.
    Le groupe des participants a cependant précisé qu'il ne s'agissait pas uniquement d'une question de coût, car les organisations avaient des politiques différentes en matière de travail à temps partiel. UN إلاّ أن فريق المشتركين رأى أن المسألة لا تتلخص في التكاليف فحسب لأنه توجد سياسات متعلقة بالدوام الجزئي مختلفة فيما بين العديد من المنظمات.
    * Le groupe des participants communiquera les noms du second membre et du membre suppléant après les élections qui se tiendront plus tard en 2012. UN * سيقدم فريق المشتركين اسمي العضوين الثاني والمناوب بعد إجراء انتخابات المشتركين في وقت لاحق في عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more