Des entretiens ont eu lieu au préalable entre les parties et moi-même, en ma qualité de Président du Groupe de Minsk. | UN | وقد سبقت الاجتماع مناقشات أجريت بيني، بوصفي رئيس فريق منسك وبين اﻷطراف. |
Lors de la réunion du Groupe de Minsk, les parties ont réaffirmé qu'elles appuyaient une présence militaire ayant un caractère international aussi marqué que possible. | UN | وأكدت اﻷطراف في اجتماع فريق منسك تأييدها لوجود عسكري ذي طابع دولي على أعلى مستوى ممكن من القوة. |
Je continuerai de tenir informés le Conseil de sécurité et le Secrétariat des travaux ultérieurs du Groupe de Minsk. | UN | وسأواصل إبلاغ مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة باﻷعمال اﻷخرى التي سيقوم بها فريق منسك. |
Le Secrétariat de l'ONU est invité à envoyer des représentants à toutes les réunions futures du Groupe de Minsk. | UN | ونرحب بحضور ممثلي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة جميع اجتماعات فريق منسك المقبلة. |
le Groupe de Minsk participe, en collaboration avec le Président en exercice à l'élaboration du mandat de la force de maintien de la paix. | UN | ويتعاون فريق منسك مع الرئيس الحالي في العمل بشأن ولاية قوة حفظ السلام واختصاصاتها. |
Les États faisant partie du Groupe de Minsk ont engagé les dirigeants des parties au conflit à décréter l'amnistie pour ceux qui ont pris part au conflit armé. | UN | وقد طلبت الدول المشاركة في فريق منسك الى زعماء أطراف النزاع إعلان عفو عام عن الذين اشتركوا في النزاع المسلح. |
Je continuerai à informer le Conseil de sécurité et le Secrétaire général de l'état d'avancement des travaux du Groupe de Minsk. | UN | وسأواصل إبلاغ مجلس اﻷمن واﻷمين العام باﻷعمال اللاحقة التي سيضطلع بها فريق منسك. |
Cette dernière attaque est une nouvelle manifestation des conflits internes qui persistent parmi les dirigeants de Bakou, de l'incapacité du Gouvernement actuel de contrôler ses forces armées et a évidemment pour but de provoquer l'échec de l'initiative de M. Mario Rafaelli, Président du Groupe de Minsk de la CSCE. | UN | وهذا الهجوم اﻷخير هو مظهر آخر من مظاهر الصراعات الداخلية المستمرة بين قيادة باكو، وعجز الحكومة الراهنة عن السيطرة على قواتها العسكرية، ومن الواضح، أنه يرمي الى أن تبوء بالفشل مبادرة السيد ماريو رافائيلي، رئيس فريق منسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Lors de la réunion du Groupe de Minsk, les parties ont souligné qu'elles considéraient la CSCE comme un acteur principal dans le processus de négociation et ont réaffirmé leur désir de voir se renforcer la présence de la CSCE dans la région. | UN | وأكدت اﻷطراف في اجتماع فريق منسك على أنها تعتبر مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا فاعلا رئيسيا في عملية التفاوض وأكدت رغبتها من جديد في أن يكون للمؤتمر وجود أقوى في المنطقة. |
— Lorsque des consultations du Groupe de Minsk se déroulaient à Genève, en avril 1993, l'Arménie a occupé le district azerbaïdjanais de Kelbadjar; | UN | وفي حين كان فريق منسك يجري مشاورات في جنيف في نيسان/ابريل ١٩٩٣، قامت أرمينيا باحتلال مقاطعة كلبيار التابعة ﻷذربيجان؛ |
En outre, il voit dans cette attaque une tentative délibérée pour faire échouer la mission de M. Jan Eliasson, étant donné que l'incident s'est produit au moment où le Président du Groupe de Minsk se trouvait en Arménie pour y mener des négociations. | UN | كما أنها تعتبر الهجوم محاولة متعمدة لاجهاض مهمة السيد إيان إلياسون، إذ تزامن الهدوم مع وجود رئيس فريق منسك في أرمينيا للتفاوض. |
C'est donc avec intérêt que l'Arménie et le Haut-Karabakh ont accueilli le projet de proposition présenté par les Coprésidents du Groupe de Minsk au cours de leur dernière visite dans la région. | UN | ولذا فإن أرمينيا وناغورني كراباخ استقبلا باهتمام مشروع اقتراح المشتركين في رئاسة فريق منسك خلال زيارتهم اﻷخيرة إلى المنطقة. |
Elles reflètent la position commune de tous les États membres de l'OSCE et se fondent sur l'idée qu'il est nécessaire de garantir l'équilibre et l'objectivité dans les efforts de médiation du Groupe de Minsk de l'OSCE. | UN | وهي تعبر عن الموقف الموحد لجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة وتستند إلى الوعي بضرورة ضمان التوازن والموضوعية في جهود الوساطة التي يبذلها فريق منسك. |
À cette fin, il conviendrait d'inviter régulièrement les représentants du Secrétariat de l'ONU aux réunions du Groupe de Minsk de l'OSCE, et d'informer régulièrement le Conseil de sécurité de l'état d'avancement des négociations. | UN | وبغية تحقيق هذا الغرض، من المناسب زيادة توجيه الدعوات المنتظمة إلى ممثلي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لحضور اجتماعات فريق منسك التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وإبلاغ مجلس اﻷمن على نحو منتظم بالتقدم المحرز في المفاوضات. |
Ils ont appuyé sans réserve les efforts de médiation du Groupe de Minsk de la CSCE et félicité la Fédération de Russie pour son rôle décisif, ainsi que d'autres membres du Groupe de Minsk pour leurs efforts. | UN | وأيدت بقوة جهود الوساطة التي يضطلع بها فريق منسك التابع للمؤتمر وأعربت عن تقديرها للمساهمة البالغة اﻷهمية التي يقدمها الاتحاد الروسي وللجهود التي يبذلها آحاد اﻷعضاء اﻵخرين في فريق منسك. |
Les Coprésidents, qui fonderont toutes leurs activités sur les principes de la CSCE et un mandat convenu, présideront conjointement les réunions du Groupe de Minsk et rendront compte conjointement au Président en exercice. | UN | وسيشترك الرئيسان المشاركان، مسترشدين في جميع جهود المفاوضات التي يضطلعان بها بمبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وبولاية متفق عليها، في رئاسة اجتماع فريق منسك وتقديم تقرير مشترك الى الرئيس المناوب. |
Les Coprésidents, de concert avec les parlements des États membres du Groupe de Minsk et des organisations non gouvernementales opérant dans la région, ont prié très instamment les parties de respecter ces engagements. | UN | وعمد الرئيسان وبرلمانات الدول اﻷعضاء في فريق منسك ومنظمات غير حكومية في المنظمة الى حث الطرفين بشدة على الوفاء بهذه التعهدات. |
Par cet acte illégal, on tente d'envenimer la situation dans la région, et de rendre plus compliqués les pourparlers visant un règlement du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, menés sous l'égide du Groupe de Minsk de l'OSCE. | UN | إن هذا اﻹجراء غير الشرعي يمثل محاولة لتأزيم الموقف في المنطقة وتعقيد المفاوضات بشأن تسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني في إطار فريق منسك التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Si les pays membres du Groupe de Minsk de la CSCE, qui sont en même temps parties au Traité sur les FCE, avaient clairement pris la décision ferme d'arrêter l'agresseur, nous ne nous trouverions pas aujourd'hui dans une situation où, par la faute de l'Arménie, l'équilibre politico-militaire de la Transcaucasie est gravement compromis. | UN | ولو أن البلدان اﻷعضاء في فريق منسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، واﻷطراف بذات الوقت في معاهدة تخفيض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، اتخذت موقفا راسخا وواضحا بشأن كبح جماح المعتدي، لما كنا اليوم في حالة اختل فيها التوازن العسكري السياسي عبر القوقاز اختلالا كبيرا، بفعل أرمينيا. |
L'Union européenne saisit cette occasion pour assurer une nouvelle fois le Groupe de Minsk qu'elle soutient sans réserve les efforts qu'il déploie. | UN | ويغتنم الاتحاد اﻷوروبي هذه الفرصة ليجدد دعمه المخلص للجهود التي يبذلها فريق منسك. |
Chaque nouvel ensemble de propositions formulées par le Groupe de Minsk sur le retrait des forces armées des territoires qu'elles occupent comporte des concessions toujours plus nombreuses en faveur de l'agresseur et pose de nouvelles conditions préalables à l'évacuation des régions occupées de l'Azerbaïdjan. | UN | فكل صفقة جديدة من الاقتراحات يتقدم بها فريق منسك بشأن انسحاب القوات اﻷرمينية من اﻷراضي المحتلة تتضمن المزيد من التنازلات للمعتدي وتطرح شروطا تمهيدية جديدة ﻹخلاء المناطق المحتلة من أذربيجان. |