Joe et moi sommes une équipe. Je peux pas faire ça dans son dos. | Open Subtitles | انا و جو فريق واحد لا استطيع الذهاب من خلف ظهره |
une équipe est déjà au Zimbabwe, une deuxième à la frontière, une troisième en route. | Open Subtitles | فريق واحد بالفعل في زيمبابوي، اثنين آخرين على الحدود، ثلث في طريقهم. |
À ce jour, en 1994, une équipe de vérificateurs des comptes a consacré au total 160 jours-homme à la FORPRONU. | UN | وحتى الوقت الحاضر من عام ١٩٩٤، قضى فريق واحد لمراجعة الحسابات ما مجموعه ١٦٠ يوم عمل فرديا لدى القوة. |
L'appui aux programmes et administratif a été rationalisé en une seule équipe de gestion des ressources. | UN | وتم تبسيط دعم البرامج والدعم الإداري وضمهما في فريق واحد لإدارة الموارد. |
Les organisations multilatérales et le multilatéralisme peuvent fonctionner et fonctionnent lorsque les États Membres et le Secrétariat pensent qu'ils font partie d'une même équipe. | UN | فالمنظمات المتعددة اﻷطــراف والتعددية قـادرة على العمـل، وهي تعمل فعــلا، عندما تؤمن الدول اﻷعضـاء واﻷمانة العامة بأنها تعمل في إطار فريق واحد. |
Cela alourdirait la charge de travail du secrétariat ; il vaudrait mieux renvoyer cette question à un seul groupe. | UN | ومن شأن ذلك أن يفرض عبئا على الأمانة؛ ورأى أنه سيكون من الأفضل إحالة القضايا إلى فريق واحد. |
Réunion de groupes spéciaux d'experts et travaux préparatoires connexes : un groupe spécial d'experts sur les mesures visant à éliminer le trafic illicite en haute mer. | UN | أفرقة الخبراء المخصصة والعمل التحضيري ذو الصلة: فريق واحد معني بالتدابير الرامية إلى قمع الاتجار غير المشروع في أعالي البحار. |
Le Conseil est une équipe composée de 15 membres. Ils doivent oeuvrer ensemble, et je veux dire par là qu'il faut donner tout leur poids aux points de vue exprimés par tous ses membres. | UN | إن المجلس فريق واحد يتألف من ١٥ عضوا، ويجب عليه أن يعمل سويا، وأعني بذلك أن يعطى وزنا كاملا ﻵراء جميع أعضائه. |
Le principe " une équipe, un chef et un programme " oriente les politiques et les décisions pratiques au niveau des pays. | UN | ويُحدث مفهوم " فريق واحد وقائد واحد وبرنامج واحد " تأثيره على السياسات والقرارات العملية على المستوى القطري. |
Les sites ont été divisés en secteurs, chacun étant confié à une équipe de visite. | UN | وجرى تقسيم المواقع إلى قطاعات مع وجود فريق واحد من أفرقة الدخول مسؤول عن القطاع الخاص به. |
Nous sommes une équipe, à présent, et je dis toujours qu'une équi... | Open Subtitles | حسنًا نحنُ فريق واحد الآن .. وأنا لابد أن أقول الفر |
Qu'est-ce qui vous fait penser qu'il n'y a qu'une équipe qui joue ? | Open Subtitles | ما الذي يجعلك تظن أنه ثمة فريق واحد فقط في هذه اللعبة؟ |
une équipe repartira d'ici championne du Vortex avec un contrat de trois ans à Las Vegas. | Open Subtitles | فريق واحد سوف يغادر هنا أبطال دوامة ، بعقد لاس ثلاث سنوات. |
L'otage sera en transit. une équipe attaquera le véhicule. | Open Subtitles | الرهينة ستكون قيد النقل فريق واحد سيهاجم العربة |
Selon les règles de la Ligue Nationale, il n'y a qu'une équipe gagnante. | Open Subtitles | تحت القوانين الجديده للعبه المتبناه بواسطه الدوري الوطني فقط فريق واحد او لاعب واحد ظل حيا سيعلن انه الفائز |
Pour relever ce défi, on a regroupé en une seule équipe les compétences et moyens complémentaires des deux départements. | UN | وقد جُمعت المهارات والموارد التكميلية لكلتا الإدارتين في فريق واحد للتصدي لهذا التحدي. |
L'Afrique a décidé d'être représentée par une seule équipe de délégués qui négociera sur la base d'une position africaine commune. | UN | لقد قررت أفريقيا أن يمثلها فريق واحد من الوفود وهو سيفاوض على أساس الموقف الأفريقي المشترك. |
Les joueurs avec la bague de la finale ayant joué 15 ans dans la même équipe : | Open Subtitles | اللاعبين ذو السجل المتتابع للعبهم في فريق واحد لمدة 15 سنة |
Malgré qu'ils soient tous les deux de la même équipe | Open Subtitles | ألا تتذكر ما حدث في المرة الماضية؟ على الرغم من إنهم من فريق واحد |
Dans de nombreux cas, l'absence de traditions démocratiques, que ce soit au plan national ou local, fait que l'appareil d'État est régi par un seul acteur ou un seul groupe. | UN | وفي بيئات كثيرة، يمكن أن يؤدي غياب التقاليد الديمقراطية، سواء كان ذلك على الصعيد الوطني أو المحلي، إلى أن خضوع المؤسسات الرسمية جهة واحدة أو فريق واحد. |
24. Il sera attribué à chaque inventaire de GES une seule et unique équipe d'experts chargée d'effectuer l'examen conformément aux procédures et au calendrier fixés dans les présentes directives. | UN | 24- يخصص لكل تقرير من تقارير قوائم جرد غازات الدفيئة فريق واحد من أفرقة خبراء الاستعراض يكون مسؤولاً عن إجراء الاستعراض وفقاً للإجراءات والأطر الزمنية المحددة في هذه المبادئ التوجيهية. |
Exploitation et entretien d'un dispensaire de niveau I appartenant à l'ONU et contrôle de 6 dispensaires de niveau I, de 1 hôpital de niveau II appartenant aux contingents et de 1 équipe d'évacuation sanitaire aérienne | UN | تشغيل وصيانة عيادة واحدة من المستوى الأول مملوكة للأمم المتحدة، ومراقبة 6 عيادات من المستوى الأول، ومستشفى واحد من المستوى الثاني مملوكة للبلدان المساهمة بقوات، فضلا عن مراقبة فريق واحد للإجلاء الطبي الجوي |
e) Confier la gestion du projet à une équipe unique ayant le pouvoir de prendre et de faire appliquer les nombreuses décisions importantes qu'appelle le projet, avec le soutien sans réserve des principaux responsables concernés; | UN | (هـ) وجود فريق واحد متكامل لإدارة المشروع له سلطة اتخاذ العديد من القرارات التي لها آثارها البعيدة وتنفيذها، والذي يعتبر كجزء من هذه العملية بدعم وبمساندة كاملين من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين؛ |