Et pourtant, l'accroissement de la production alimentaire n'est pas synonyme d'accroissement de la sécurité alimentaire. | UN | ومع ذلك، فزيادة الإمدادات الغذائية لا تعني بالضرورة زيادة الأمن الغذائي. |
l'accroissement des demandes et des attentes qui les accompagnent pousse les gouvernements à mobiliser des ressources pour y faire face. | UN | فزيادة الطلبات المقترنة بزيادة التطلعات ترمي بثقلها على قدرة الحكومات على تعبئة الموارد اللازمة لتلبيتها. |
l'augmentation de la richesse dans certaines régions peut créer de nouvelles demandes locales pour la prostitution des enfants et d'autres formes d'exploitation sexuelle. | UN | فزيادة الثروة في بعض الأماكن قد توجد طلبات محلية جديدة في أماكن أخرى لبغاء الأطفال والأشكال الأخرى للاستغلال الجنسي. |
l'augmentation du nombre de pertes civiles, la majorité du fait des Taliban, suscitait de vives préoccupations. | UN | فزيادة عدد الإصابات في صفوف المدنيين أضحت تشكل مصدر قلق بالغ، وهي إصابات تُعزى غالبيتها العظمى إلى حركة طالبان. |
une plus grande compétitivité renforce la chaîne qui commence par la croissance, s'affermit grâce à une meilleure distribution de la richesse et se consolide par la crédibilité de la démocratie et de ses institutions. | UN | فزيادة التنافس تدعم العملية التي تبدأ بالنمو، وهذه تتعزز بتوزيع أفضل للثروات، وتتوطد بمصداقية الديمقراطية ومؤسساتها. |
une augmentation de l'investissement étranger direct est nécessaire pour compléter ces réformes et pour maintenir le taux de croissance actuel. | UN | فزيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر مهمة جدا لتكملة هذه اﻹصلاحات وﻹدامة معدل النمو الحالي. |
Une aide internationale accrue pourrait servir à atténuer les contraintes budgétaires auxquelles sont soumis bon nombre de pays à faible revenu. | UN | فزيادة المعونات الدولية قد تساعد على تخفيف الضغط المالي الذي تتعرض له كثير من البلدان المنخفضة الدخل. |
l'accroissement de la production agricole brute ne créé pas de possibilités d'emploi et de sources de revenu supplémentaires pour les habitants des campagnes. | UN | فزيادة الإنتاج الزراعي الإجمالي لا يمكن أن توفر فرص عمل وموارد دخل إضافية لسكان الريف. |
l'accroissement de la mobilité de la population va de pair avec la réussite économique. | UN | فزيادة قدرة السكان على التنقل هي أمر ملازم للنجاح الاقتصادي. |
l'accroissement de la valeur ajoutée et la diversification économique sont essentiels pour transformer les structures de l'économie. | UN | فزيادة القيمة المضافة والتنويع الاقتصادي عنصران هامان لتحقيق التحول الاقتصادي الهيكلي. |
l'accroissement de la valeur ajoutée et la diversification économique sont essentiels pour transformer les structures de l'économie. | UN | فزيادة القيمة المضافة والتنويع الاقتصادي يشكلان العنصرين الأساسيين للتحول الاقتصادي الهيكلي. |
l'accroissement de la valeur ajoutée et la diversification économique sont essentiels pour transformer les structures de l'économie. | UN | فزيادة القيمة المضافة والتنويع الاقتصادي عنصران هامان لتحقيق التحول الاقتصادي الهيكلي. |
l'augmentation de l'aide est essentielle pour nous permettre de promouvoir le développement à long terme et de nous attaquer aux défis posés par les changements climatiques. | UN | فزيادة المعونة أمر حيوي إذا كان المراد هو تشجيع التنمية الطويلة الأجل والتصدي للتحديات الناجمة عن تغير المناخ. |
l'augmentation des flux d'IED SudSud renforce la coopération Sud-Sud et soulève plusieurs questions importantes relatives au développement, par exemple celles de la production et des relations d'affaires dans un contexte Sud-Sud. | UN | فزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب يعزز التعاون بين بلدان الجنوب، ويثير عدداً من القضايا الهامة المتعلقة بالتنمية، مثل الصِلات بين الإنتاج والأعمال ضمن سياق التعاون بين بلدان الجنوب. |
l'augmentation des frais de transport, de manutention et d'assurance se chiffre à 6 207 millions de dollars. Selon une estimation qui nous a été donnée, la dette extérieure de Cuba, en raison de cette situation chaotique, serait de 70 milliards de dollars. | UN | فزيادة كلفة النقل والشحن والتأمين قد بلغت ٧٠٢ ٦ ملايين من الدولارات وطبقا لما تلقيناه من تقديرات، نتيجة لهذه الحالة المضطربة وصلت مديونية كوبا الخارجية الى ما يقدر ﺑ ٧٠ بليونا من الدولارات. |
une plus grande transparence de ses activités augmenterait certainement la crédibilité du Conseil. | UN | فزيادة العلانية في أنشطة مجلس اﻷمن من شأنها أن تزيد من مصداقيته. |
une plus grande cohérence dans les travaux de ces trois organes entraînera une plus grande synergie dans notre travail. | UN | فزيادة التلاحم في أعمال الهيئات الثلاث من شأنها تحقيق الاتساق في أعمالنا. |
une plus grande quantité d'armes ne peut que présenter de plus grandes tentations et de plus grands dangers. | UN | فزيادة اﻷسلحة لا يمكن أن تؤدي إلا الى زيادة اﻹغراء والخطر. |
Le problème tient en partie à une diminution des apports d’aide, mais une augmentation de l’aide n’est pas une panacée. | UN | وعلى الرغم من أن انخفاض تدفقات المساعدة يشكل جزءا من المشكلة، فزيادة المساعدة ليست هي الحل الشامل. |
Or, une augmentation du taux d'alphabétisation ne traduit pas nécessairement une amélioration de la qualité de l'enseignement. | UN | فزيادة معدل الإلمام بالكتابة والقراءة لا يعكس بالضرورة تحسينا في جودة التعليم. |
La fréquence accrue des évènements climatiques extrêmes ainsi que l'existence de gaz à effets de serre sont une réalité. | UN | فزيادة تواتر الأحداث الجوية القاسية وكذلك وجود غازات الدفيئة هي من الحقائق التي لا يمكن إنكارها. |
L'utilisation accrue de matériaux recyclés plutôt que de matières premières offre d'importantes économies d'énergie. | UN | فزيادة استخدام المواد الثانوية بدلا من المواد الخام يتيح وفورات كبيرة في الطاقة. |