Vu la pertinence des questions traitées, il sera important d'observer comment elles seront mises en oeuvre dans le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ونظرا لما لهذه المسألة من صلة بإقليم يوغوسلافيا السابقة، فسوف يكون من المهم مراقبة كيفية تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية هناك. |
- Si vous êtes sage, il sera intégral. | Open Subtitles | اذا احسنت استغلال الكوبون فسوف يكون لك جسد جميل |
Si quelqu'un sait qui sont ces gens, il sera là-bas. | Open Subtitles | إن كان هناك من يعرف هويّة اولئكَ الأشخاص فسوف يكون بداخل هذا المكان. |
il serait absurde que les pays dont les chefs d'État étaient présents à Copenhague ne soient pas présents aussi à cette session extraordinaire. | UN | فسوف يكون من غير المعقول أن تتخلف البلدان التي شارك رؤساؤها في قمة كوبنهاغن عن الاشتراك في الدورة الاستثنائية أيضا. |
En pleine révolution démocratique apportée par le vent nouveau du Printemps arabe et inspirée, en particulier, par les femmes et les jeunes, il serait malavisé de refuser aux Palestiniens leur droit à un État. | UN | وفي غمار الثورة الديمقراطية التي نجمت عن نسيم الربيع العربي، وألهمتها مشاركة النساء والشباب، ليس آخراً، فسوف يكون من الحماقة أن ننكر الفلسطينيين حقهم في إقامة دولتهم. |
S'il est adopté, le protocole aura sur les stocks d'armes à sous-munitions un impact multiplié par quatre ou cinq par rapport à la Convention d'Oslo. | UN | فإذا اعتُمد البروتوكول فسوف يكون تأثيره أقوى من تأثير اتفاقية أوسلو وحدها بأربع أو خمس مرات. |
il sera coupable d'une catastrophe qu'ils sont en train de préparer. | Open Subtitles | فسوف يكون مسؤولا عن الكارثة التي على وشك أن يقوموا بإطلاقها |
Je sais, j'ai pris du retard. Mais quand il sera terminé, il sera magnifique. | Open Subtitles | أعرف ، أنا خارج الجدول المقرر عندما انتهي ، فسوف يكون رائعاً |
En outre, à partir d'aujourd'hui il sera mon fils et héritier du trône de Mycène. | Open Subtitles | و علاوة على ذلك .. فسوف يكون منذ هذا اليوم إبناً لي و وريثاً لعرش مايساني |
D'autre part, le Président du Comité consultatif ayant dit la veille que le Comité ne pourrait pas présenter son rapport avant la fin de l'année, il sera difficile d'engager le débat budgétaire dès le 15 novembre. | UN | ومن ناحية أخرى فإن رئيس اللجنة الاستشارية قد أبلغ باﻷمس أن اللجنة لن يتسنى لها تقديم تقريرها قبل نهاية العام ولذلك فسوف يكون من الصعب البدء في مناقشة حول الميزانية في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر. |
En revanche, il est presque certain que la situation évoluera sur une période de 20 ans et qu'il sera donc opportun d'examiner la question de la composition selon une fréquence ne dépassant pas 20 ans. | UN | ومن ناحية أخرى، يكاد يكون من المؤكَّد أن تحدث تغيرات في الظروف في غضون 20 سنة، ومن ثم فسوف يكون من المناسب أن ينظر في مسألة العضوية بتواتر زمني لا يزيد على 20 سنة. |
Le 6 décembre, il sera ouvert à partir de 8 heures jusqu'à la fin de la session. | UN | وأما في 6 كانون الأول/ديسمبر، فسوف يكون المكتب مفتوحا من الساعة 00/08 وحتى انتهاء أعمال الدورة. |
Si l'une de ces conditions n'est pas remplie, ou si plusieurs d'entre elles ne le sont que partiellement, il sera difficile de créer un secteur privé viable de capital-risque. | UN | وإذا ما انتفى أي من هذه الشروط، أو تم استيفاء أكثر من شرط من هذه الشروط على نحو هامشي، فسوف يكون من الصعب إنشاء صناعة خاصة قادرة على البقاء في مجال رأس المال الاستثماري. |
Si cette chance de rétablir la confiance est gaspillée, il sera difficile voire impossible pour l’Europe de remédier à ses déficits fiscaux, économiques et institutionnels. | News-Commentary | لو ضاعت فرصة اعادة بناء الثقة فسوف يكون من الصعب ان لم يكن من المستحيل على اوروبا التعامل مع العجز المالي والاقتصادي والمؤسساتي التي تعاني منه. |
il serait décevant que ces projets ne soient rien d'autre qu'une nouvelle présentation des activités existantes ou déjà prévues. | UN | وإذا كانت المشاريع التي يمكن تنفيذها مجرد تكرار للأنشطة القائمة أو المزمعة، فسوف يكون ذلك مخيباً للآمال. |
Comme la mortalité maternelle baisse, il serait utile de savoir quels sont les programmes qui ont abouti à ce succès. | UN | وذكرت أنه بالنظر إلى الانخفاض الذي طرأ على وفيات الأمهات، فسوف يكون من المفيد معرفة البرامج التي أدت إلى هذا الإنجاز. |
Même si un tel cadre reprenait des mécanismes existant déjà, il serait nécessaire de fournir un appui supplémentaire aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وحتى لو اشتمل هذا اﻹطار على آليات قائمة من قبل، فسوف يكون لا بد من المزيد من الدعم على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
D'une part, il serait difficile de mettre en oeuvre des mesures de désarmement sans la stabilité assurée par le TNP. | UN | فسوف يكون من الصعب تنفيذ تدابير نزع السلاح بدون الاستقرار الذي تكفله المعاهدة. |
il serait néanmoins préférable de disposer d'un régime uniforme applicable à tous les objets aérospatiaux. | UN | ومع ذلك فسوف يكون من الأفضل أن تكون هناك قواعد موحّدة منطبقة على جميع الأجسام الفضائية الجوية. |
Le Président de la Commission, en consultation avec le Bureau ou le Bureau élargi, selon qu'il conviendra, aura toute latitude pour prendre les autres dispositions éventuellement nécessaires à cet égard. | UN | وإذا لزم اتخاذ ترتيبات أخرى بشأن هذه الرئاسة فسوف يكون ذلك بناءً على الصلاحية التقديرية لرئيس اللجنة، بالتشاور مع المكتب أو المكتب الموسَّع، حسب الاقتضاء. |
Le but ultime de cette recherche est de découvrir ce que les gens intelligents ont et ce qu’ils font qui leur permet de vivre plus longtemps que les autres. Une fois que nous saurons cela, nous pourrons partager et appliquer cette connaissance afin de fournir une santé optimale à tous. | News-Commentary | إن الهدف النهائي لهذا البحث يتلخص في التعرف على ما يتمتع به الأشخاص الأذكياء من سمات تجعلهم يعيشون حياة أطول. وبمجرد أن نتعرف على هذا فسوف يكون بوسعنا أن ننشر هذه المعرفة وأن نطبقها بهدف تحقيق غاية الصحة المثالية للجميع. |
Quand on verra un type qui sait danser, ce sera lui. | Open Subtitles | عندما ترين شخص يستطيع الرقص فسوف يكون هو فتانا. |