"فسيتعين" - Translation from Arabic to French

    • il faudra
        
    • devront être
        
    • devra être
        
    • devait
        
    il faudra donc emprunter sur d'autres opérations en cours, qui ont elles-mêmes des ressources très limitées, et même en procédant ainsi, il sera impossible d'éviter un effondrement total si des contributions appréciables ne sont pas obtenues immédiatement. UN ولذلك فسيتعين الاقتراض من عمليات أخرى جارية، لا تتوافر لها، هي نفسها، سوى موارد محدودة جدا؛ وحتى باتخاذ هذا التدبير، فسيتعذر تجنب الانهيار التام إذا لم يتم الحصول فورا على مساهمات ذات قيمة.
    Si la Commission de Venise donne un avis affirmatif, il faudra prendre les mesures législatives requises pour créer un tel organe. UN وإذا كان رأي لجنة البندقية باﻹيجاب، فسيتعين اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة ﻹنشاء هذا الجهاز القضائي.
    il faudra déployer beaucoup d'efforts sur le plan politique pour empêcher que les mines ne continuent à proliférer. UN فسيتعين بذل جهود سياسية كبيرة لوقف المزيد من انتشار اﻷلغام.
    Si l'Année internationale des coopératives est proclamée, plusieurs questions, comme les modalités institutionnelles et financières, devront être réglées. UN وإذا ما جرى إعلان السنة الدولية للتعاونيات، فسيتعين إكمال العديد من المسائل منها الترتيبات المؤسسية والتمويلية.
    Les retombées de l'action du CICR devront être évaluées sur une certaine période. UN أما ما قد يأتي به عملها من منافع فسيتعين تقييمه على امتداد فترة لا بأس بها من الزمن.
    Le différend concernant les frontières maritimes devra être réglé par un tribunal international. UN وبالنسبة للنزاع على الحدود البحرية فسيتعين تسويته عن طريق محكمة دولية.
    Si l'Assemblée devait toutefois en décider autrement, ces postes continueraient d'être imputés sur le compte d'appui. UN إلا أنه إذا ما قررت الجمعية العامة خلاف ذلك فسيتعين أن تظل هذه الوظائف تُمول من حساب الدعم.
    Si tel n'est pas le cas, il faudra reporter ces achats à 1996 et les estimations devront alors être révisées en conséquence. UN وإذا لم يكن هذا هو الوضع، فسيتعين إرجاؤها إلى عام ٦٩٩١ حيث سيجري في ذلك الوقت تنقيح التقديرات.
    Si cette solution n'est pas retenue, il faudra poursuivre les négociations à la prochaine session du Comité spécial. UN وإذا لم يتسن ذلك فسيتعين مواصلة المفاوضات في الدورة القادمة.
    Ceci étant, si ces arrangements ne sont pas abordés dans le corps du traité, il faudra qu'ils soient mis en place par d'autres moyens. UN بيد أنه إذا لم تنص معاهدة الحظر على هذه الترتيبات فسيتعين إدراجها في نصوص أخرى.
    Ceci étant, si ces arrangements ne sont pas abordés dans le corps du traité, il faudra qu'ils soient mis en place par d'autres moyens. UN بيد أنه إذا لم تنص معاهدة الحظر على هذه الترتيبات فسيتعين إدراجها في نصوص أخرى.
    Si les États sont résolus à réprimer la torture, il faudra qu'ils améliorent la qualité de leurs enquêtes pénales et, pour cela, réunissent systématiquement les éléments de preuve nécessaires. UN وإن كانت الدولة صادقة في مكافحة الإفلات من العقاب على التعذيب، فسيتعين عليها تحسين نوعية التحقيقات الجنائية التي تجريها عن طريق التوثيق الفعال لأدلة التعذيب.
    il faudra de même suspendre les projets de construction de grandes autoroutes et de grandes lignes ferroviaires. UN وكذلك الأمر بالنسبة الطرق السريعة وخطوط السكك الحديدية التي قررنا مدها من قبل، فسيتعين علينا التوقف عن تنفيذها.
    En cas d'insistance, il faudra suspendre la séance. UN وإذا كنتم تصرون على ذلك، فسيتعين علينا إذن أن نعلق الجلسة.
    Si l'on veut que la Division de statistique et les commissions régionales continuent à assurer les services techniques que les gouvernements sont en droit d'attendre, il faudra trouver des moyens de mieux structurer les arrangements administratifs à cet effet. UN واذا أريد للشعبة الاحصائية واللجان الاقليمية أن تستمر في تقديم نوع الخدمات التقنية الذي من حق الحكومات أن توقعه، فسيتعين ايجاد سبل لتحسين هيكل الترتيبات الادارية بما يسمح بتقديم هذه الخدمات.
    Si, au contraire, nous optons pour l'élargissement du groupe de membres permanents, il faudra savoir si les nouveaux États ainsi couronnés, toujours présents au Conseil, jouiront du statut leur garantissant un veto. UN ولكن، على العكس من ذلك، إذا اخترنا توسيع فئة اﻷعضـــاء الدائمين، فسيتعين علينا أيضا أن نرى ما إذا كانت هذه الدول الجديدة ستمنح مركزا دائما في المجلس بما في ذلك حق النقض.
    Pour les pays les plus en retard, les ressources nationales devront être complétées par un financement extérieur additionnel substantiel. UN أما بالنسبة للبلدان المتأخرة تأخرا شديدا في هذا المجال، فسيتعين تكملة الموارد الوطنية بتمويل خارجي إضافي كبير.
    Sinon, les propositions devront être dactylographiées et traduites avant que la Commission puisse les examiner. UN وإلا، فسيتعين طباعة المقترحات ثم ترجمتها قبل أن تنظر اللجنة فيها.
    Étant donné que le traité doit être universellement appliqué, des dispositions adéquates devront être prévues en matière de coopération et d'assistance internationales. UN 24 - وبما أن المعاهدة ستكون عالمية التطبيق، فسيتعين وضع أحكام ملائمة في مجال التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي.
    Comme l'ex-Yougoslavie a cessé d'exister, une décision devra être prise concernant le traitement de ses arriérés, s'élevant à 2 084 146 euros. UN وبما أن يوغوسلافيا السابقة لم تعد موجودة، فسيتعين اتخاذ قرار بشأن معاملة متأخراتها، البالغة 146 084 2 يورو.
    La mise en œuvre de cette recommandation requérant l'avis du Conseil d'administration, elle devra être examinée par le Conseil à sa prochaine session. UN وحيث أن تنفيذ هذه التوصية يستلزم طلب المشورة من مجلس الأمناء، فسيتعين على المجلس أن ينظر فيها في دورته القادمة.
    Si la Commission devait déterminer avec précision d'autres conséquences d'un fait internationalement illicite dans le cadre de la responsabilité des États, elle devrait alors chercher à indiquer en quoi elles consistaient. UN وإذا استطاعت اللجنة أن تحدد بدقة نتائج أخرى في إطار مسؤولية الدولة فسيتعين عليها حينئذ أن تحاول بيان ما هي هذه النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more