Tant que ces aspects indissociables de l'équation n'auront pas été convenablement traités, la paix dans la région restera précaire. | UN | وما لم يتم تناول هذين الشقين من المعادلة على نحو ملائم فسيظل السلم في المنطقة هشا. |
Le Nord restera une destination importante pour les exportations du Sud et une source majeure d'importations. | UN | فسيظل الشمال المقصد الرئيسي لصادرات الجنوب ومصدراً أساسياً للواردات. |
Tant que les institutions impliquées n'assumeront pas la mise en œuvre intégrale du programme dans le cadre de leurs plans permanent, l'exécution de ce programme continuera d'être défaillante. | UN | ما لم تُدمج الوكالات المشارِكة هذا البرنامج بالكامل في خطط عملها المؤسسية، فسيظل يُعاني تنفيذه من الخلل. |
Compte tenu de la rotation du personnel, la formation de celui affecté à la gestion des questions de réfugiés et des responsables de l'immigration continuera d'être programmée jusqu'en 2000. | UN | ونظراً لدوران الموظفين فسيظل تدريب موظفي إدارة شؤون اللاجئين والمسؤولين عن الهجرة مبرمجاً لمدة طويلة في عام 2000. |
Sans croissance économique, il est vain d'espérer résoudre le problème des enfants qui travaillent dans les rues, dans l'industrie ou dans les exploitations agricoles. | UN | وما لم يتم تحقيق نمو اقتصادي، فسيظل اﻷطفال العاملون في الشوارع أو في الصناعات أو في المزارع يمثلون مشكلة. |
Aussi longtemps que toutes les nations ne connaîtront pas les bienfaits du développement économique et social, un nombre croissant de peuples, de pays et même de régions entières demeureront marginalisés. | UN | وما لم تصل فوائد التنمية الاجتماعية والاقتصادية إلى جميع البلدان، فسيظل عدد متزايد من الأفراد في جميع البلدان، بل ومناطق بأكملها، على هامش الاقتصاد العالمي. |
Les peuples continueront toujours de se tourner vers l'Organisation des Nations Unies, même s'ils attendent toujours plus de nous que ce qui est concevable. | UN | فسيظل الناس يتجهون دائما الى اﻷمم المتحدة، حتى ولو توقعوا دائما أن نفعل لهم أكثر مما هو متصور. |
Quant à votre père... aux yeux de la cour, il demeurera notre praticien. | Open Subtitles | أما بالنسبةِ لوظيفة والدك فسيظل بعيون كل البلاط الملكي طبيبنا الخاص |
À court terme, la présence de forces militaires internationales et leur participation active à la mise en oeuvre des composantes civiles de l'Accord de Dayton demeureront capitales. | UN | أما في الأجل القصير، فسيظل مما لا مندوحة عنه وجود قوات عسكرية دولية ودعم هذه القوات بنشاط لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون. |
C'est pourquoi la médiation politique restera une fonction essentielle en 2006. | UN | وعليه، فسيظل التيسير السياسي أحد المهام الحيوية في عام 2006. |
Si ce principe est ignoré, la réforme du dispositif pour les droits de l'homme ne restera qu'un discours vide de sens. | UN | أما إذا تم تجاهل هذا المبدأ فسيظل إصلاح جهاز حقوق الإنسان مجرد كلام أجوف. |
Tant que les milices et les Jeunes patriotes demeurent mobilisés, la situation en matière de sécurité restera précaire. | UN | وما دامت الميليشيات والوطنيون الفتيان في حالة استنفار، فسيظل الوضع الأمني هشا وقابلا للتفجر. |
Si celleci reste bloquée dans des exercices futiles, elle continuera de perdre sa crédibilité et le monde lui accordera de moins en moins d'attention. | UN | وإن استمر هذا المؤتمر حبيساً لتوافه الأمور، فسيظل يفقد مصداقيته واهتمام العالم. |
S'il n'y a aucun traitement en vue, elle continuera d'appauvrir des ressources financières et humaines essentielles et si indispensables pour le développement. | UN | ولعدم وجود علاج منظور، فسيظل يستنفذ الموارد المالية والبشرية الأساسية ذات الأهمية الحاسمة للتنمية. |
Pour les pays contribuants nets, il n'y aura qu'un poste international. | UN | أما بالنسبة للبلدان ذات المساهمة الصافية، فسيظل ذلك مقصورا على وظيفة دولية واحدة. |
il faut également savoir que même si l'ensemble du système bancaire est protégé contre les transactions liées directement ou indirectement au terrorisme, cela ne suffira pas à empêcher les terroristes d'avoir accès à d'autres sources de financement. | UN | ولا بد ألاَّ يغيب عن بالنا أيضا أنه حتى إذا أمكن حماية النظام المصرفي من الصفقات المتصلة بالإرهاب بصورة مباشرة أو غير مباشرة، فسيظل ذلك غير كاف لمنع الإرهابيين من الحصول على مصادر أخرى للتمويل. |
Aussi longtemps que toutes les nations ne connaîtront pas les bienfaits du développement économique et social, un nombre croissant de peuples, de pays et même de régions entières demeureront marginalisés. | UN | وما لم تصل فوائد التنمية الاجتماعية والاقتصادية إلى جميع البلدان، فسيظل عدد متزايد من الأفراد في جميع البلدان، بل ومناطق بأكملها، على هامش الاقتصاد العالمي. |
Aussi longtemps que toutes les nations ne connaîtront pas les bienfaits du développement économique et social, un nombre croissant de peuples, de pays et même de régions entières demeureront marginalisés. | UN | وما لم تصل فوائد التنمية الاجتماعية والاقتصادية إلى جميع البلدان، فسيظل عدد متزايد من الأفراد في جميع البلدان، بل ومناطق بأكملها، على هامش الاقتصاد العالمي. |
Les activités de planification au niveau supérieur continueront de relever de la responsabilité du Service de la planification militaire. | UN | أما التخطيط على المستويات اﻷعلى فسيظل من مسؤولية دائرة التخطيط العسكري. |
Tant qu'un climat de sécurité n'aura pas été instauré, il demeurera impossible de fournir des secours d'urgence efficaces à la population, et encore moins de s'acheminer vers des activités de reconstruction. | UN | وإلى أن يتم تهيئة بيئة آمنة، فسيظل تقديم المساعدة الطارئة الملائمة للسكان أمرا مستحيلا، ناهيك عن المضي قدما بأنشطة إعادة البناء. |
Faute de quoi les progrès réalisés demeureront extrêmement fragiles. | UN | وإن لم يحدث ذلك فسيظل أي تقدم أحرزناه هشا. |
Dans d'autres domaines, on aura encore besoin, pour assurer le développement durable, des ressources allouées à la coopération technique traditionnelle. | UN | أما في الحالات اﻷخرى، فسيظل من اللازم تخصيص موارد للتعاون التقني التقليدي إذا أريد للتنمية المطردة أن تتحقق. |
Aussi longtemps que les armes nucléaires existent, il y a le danger toujours présent d'une guerre nucléaire, déclenchée soit par accident soit par mauvais jugement. | UN | 26 - ومضى يقول إنه ما دامت توجد أسلحة نووية، فسيظل خطر اشتعال الحرب النووية قائما، سواء نشبت بالصدفة أم بسبب سوء التقدير. |
Bien que la production et l'utilisation de PeCB aient cessé dans la plupart des pays, sa réintroduction demeure possible, ce qui pourrait entraîner une augmentation des rejets et des concentrations dans l'environnement. | UN | ورغم أنه يبدو أن إنتاج خماسي كلور البنزين واستخدامه قد توقف في معظم البلدان، فسيظل من الممكن إعادة إدخاله. ومن الممكن أن يسفر ذلك عن زيادة في الإطلاقات وفي المستويات في البيئة. |