De plus, l'échec de la Conférence risque de précipiter les dérogations unilatérales aux normes établies dans la Convention. | UN | واﻷهم من ذلك هو أن، هناك خطرا بأن يؤدي فشل المؤتمر إلى التعجيل بالابتعاد الانفرادي عن المعايير المكرسة في الاتفاقية. |
l'échec de la Conférence d'examen de 2005 a été extrêmement décevant. | UN | 30 - ولقد كان فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 مخيبا للآمال بشدة. |
l'échec de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de Cancún a porté un coup important au système de commerce multilatéral. | UN | لقد سدد فشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون ضربة للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Outre le revers qu'il constitue pour de nombreux gouvernements, l'échec de la Conférence ne manquera pas d'être vécu comme une désillusion par des pans entiers de la société civile qui, six années durant, ont œuvré inlassablement à faire du traité sur le commerce des armes une réalité. | UN | ولا يمثل فشل المؤتمر انتكاسة لحكومات كثيرة فحسب، بل هو أيضا ضربة لقطاعات كبيرة من المجتمع المدني لا ريب في أنها ستشعر بتبدد آمالها بعد ست سنوات من العمل الدؤوب من أجل جعل معاهدة تجارة الأسلحة حقيقة واقعة. |
Elle a également décidé d'examiner les différentes options qui pourraient être envisagées pour négocier un tel traité si la Conférence du désarmement ne parvenait pas à adopter et mettre en œuvre un programme de travail détaillé d'ici à la fin de sa session de 2012. | UN | وقررت أيضا النظر في الخيارات المتاحة للتفاوض بشأن معاهدة بذلك الشأن إذا ما فشل المؤتمر في الموافقة على برنامج عمل وتنفيذه بحلول نهاية دورته لعام 2012. |
l'échec de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún en est une illustration criante. | UN | ويبرهن فشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون بشكل جلي على ذلك. |
Après l'échec de la Conférence d'examen de 2001, ma délégation espère que, cette année, la Conférence nous fournira la possibilité d'évaluer la façon dont la Convention, dans son ensemble, fonctionne depuis 10 ans. | UN | وبعد أن فشل المؤتمر الاستعراضي السابق، في عام 2001، يرجو وفدي أن يتيح لنا مؤتمر هذا العام فرصة جديدة لتقييم كيفية أداء الاتفاقية في مجموعها على مدى السنوات الـ 10 الماضية. |
Nous sommes extrêmement déçus devant l'échec de la Conférence d'examen du TNP de 2005. | UN | ويراودنا شعور عميق بخيبة الأمل إزاء فشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار لعام 2005. |
C'est dans cette perspective que l'échec de la Conférence d'examen de 2005 des États parties au TNP a suscité une immense déception. | UN | ومن هذا المنظور كان فشل المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مصدر إحباط هائل لنا. |
Il est important de ne pas renouveler l'échec de la Conférence d'examen de 2005. | UN | ومن المهم ألا يتكرر فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
Cependant, l'échec de la Conférence d'examen de 2005 a conduit à un enlisement des efforts de la communauté internationale pour faire face aux problèmes des armes nucléaires. | UN | غير أن فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 أدى إلى طريق مسدود في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة المسائل المتعلقة بالأسلحة النووية. |
Cependant, l'échec de la Conférence d'examen de 2005 a conduit à un enlisement des efforts de la communauté internationale pour faire face aux problèmes des armes nucléaires. | UN | غير أن فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 أدى إلى طريق مسدود في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة المسائل المتعلقة بالأسلحة النووية. |
Au minimum, le Comité doit s'entendre sur la manière d'aborder la Conférence d'examen. Il faut éviter de répéter les erreurs qui ont entraîné l'échec de la Conférence d'examen de 2005. | UN | وعلى أقل تقدير، يجب عليها الاتفاق على إطار تنتهجه بشأن المؤتمر الاستعراضي، ويجب ألا تتكرر الأخطاء التي أدت إلى فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
Cette situation regrettable soulève inévitablement la question de savoir si l'échec de la Conférence d'examen de 2005 signifie un affaiblissement des acquis de 1995 et de 2000. Nous ne le pensons pas. | UN | وذلك الحدث المؤسف أثار الآن سؤالا لا مفر منه: هل يعني فشل المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2005 إضعاف منجزاتنا في عام 1995 وعام 2000؟ إننا لا نعتقد ذلك. |
Il y a un an à peine, les Philippines ont exprimé leur déception face à l'échec de la Conférence d'examen de 2005 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | قبل سنة واحدة على وجه التحديد، أعربت الفلبين عن خيبة أملها حيال فشل المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005. |
Trois mois auparavant, en mai 2005, nous avons assisté à l'échec de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | ففي أيار/مايو 2005، شهدنا فشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Dans le domaine des armes légères, l'échec de la Conférence d'examen du Plan d'action, dont nous avons fait état, ne doit pas être un prétexte pour ignorer l'existence dudit plan et de l'instrument international sur le marquage et le traçage des armes légères. | UN | وفي مجال الأسلحة الخفيفة، لا ينبغي أن يُشكل فشل المؤتمر الاستعراضي لبرنامج العمل، الذي أشرت إليه سابقا، ذريعة لتجاهل البرنامج أو الصكوك الدولية المتعلقة بتعليم وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
l'échec de la Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, de 1995, qui n'a pas pu parvenir à un consensus, a été la source d'une grande déception. | UN | فلقد كان فشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 في التوصل إلى نتيجة بتوافق الآراء خيبة أمل ضخمة. |
M. Meric (Turquie) est extrêmement déçu que la Conférence ne soit pas parvenue à des résultats concrets. | UN | 55 - السيد ميريك (تركيا): قال إنه يشعر بخيبة أمل شديدة إزاء فشل المؤتمر في الخلوص إلى نتائج موضوعية. |
Elle a également décidé d'examiner les différentes options qui pourraient être envisagées pour négocier un tel traité si la Conférence du désarmement ne parvenait pas à adopter et mettre en œuvre un programme de travail détaillé d'ici à la fin de sa session de 2012. | UN | وقررت أيضا النظر في الخيارات المتاحة للتفاوض بشأن هذه المعاهدة، إذا ما فشل المؤتمر في الاتفاق على برنامج عمل وتنفيذه بحلول نهاية دورته لعام 2012. |
Nous savons tous combien l'adoption du rapport annuel a été délicate alors que la Conférence n'a pas réussi à exécuter son programme de travail. | UN | إننا جميعاً نعلم أن اعتماد التقرير السنوي كان أمراً حساساً بعد فشل المؤتمر في وضع برنامج عمله موضع التنفيذ. |
l'incapacité de la Conférence d'engager le moindre travail de fond sur son ordre du jour depuis plus de dix ans devrait être considérée comme un défi. | UN | إن فشل المؤتمر في إدراج أي عمل جوهري جاد على جدول أعماله لفترة تتجاوز عِقداً من الزمن مسألة ينبغي أن يُعتبر تحدياً. |
Ces 14 dernières années, la Conférence n'est pas parvenue à s'acquitter de son mandat. | UN | على مدى الـ 14 سنة الماضية، فشل المؤتمر في الوفاء بالولاية. |