"فشيئا" - Translation from Arabic to French

    • plus en
        
    • peu à peu
        
    • progressivement
        
    • à petit
        
    • moins en
        
    La surveillance du Fonds monétaire international (FMI) et les cadres réglementaires contribuent de plus en plus à prévenir les crises financières. UN ومراقبات البنك الدولي والأطر التنظيمية تسهم شيئا فشيئا في التنبؤ بالأزمات المالية.
    Les autorités locales sont ainsi de plus en plus sollicitées. UN والطلبات تتزايد شيئا فشيئا على السلطات المحلية.
    C’est à cette condition que la population fera peu à peu confiance au droit. UN فاذا توافرت هذه الشروط ترسخت الثقة الشعبية في القانون شيئا فشيئا.
    Il devient peu à peu apparent que dans des pays tels que la Grande-Bretagne, la pauvreté n'a pas reculé au cours des 30 dernières années. UN ويتبين شيئا فشيئا أن في بلدان مثل بريطانيا، لم ينخفض الفقر على مدى الثلاثين سنة الأخيرة.
    Cela ne pourrait toutefois intervenir que progressivement, à mesure que d'anciens projets prenaient fin et que de nouvelles politiques étaient mises en place. UN وأكد أن هذا الأمر لا يمكن تحقيقه إلا تدريجيا بما أن المشاريع القديمة تختفي شيئا فشيئا ويجري اعتماد سياسات جديدة.
    Les effets profonds de la crise financière internationale sont progressivement apparus, sur fond d'incertitudes croissantes. UN وفي خضم الهواجس المختلفة والمتنامية، أصبحت التداعيات العميقة للأزمة المالية العالمية تتضح شيئا فشيئا.
    Petit à petit, ils craquaient les uns après les autres... Open Subtitles شيئا فشيئا بدأ الآخرون يتعبون واحدا بعد الآخر
    Avec la crise économique, les fonctionnaires bénéficient de moins en moins de cette possibilité. UN ومع حلول الأزمة المالية، يلاحظ أن استفادة الموظفين من هذه الإمكانية تتعرض للتضاؤل شيئا فشيئا.
    Il faut espérer que l'on pourra ainsi dégager un consensus de plus en plus fort sur les divers aspects du désarmement. UN ونأمل أن يسهم ذلك في بناء توافق الآراء شيئا فشيئا بشأن مختلف جوانب نزع السلاح.
    Mais ces tendances se corrigent de plus en plus. UN ولكن هذه الاتجاهات تتعرض للتصويب شيئا فشيئا.
    Au niveau du pays, la coordination des programmes conjoints et l'information à leur propos sont de plus en plus centralisées au bureau du coordonnateur résident. UN أما على المستوى القطري، فإن تنسيق البرامج المشتركة والإعلام عنها، بدآ يتركزان شيئا فشيئا في مكتب المنسق المقيم.
    Au niveau du pays, la coordination des programmes conjoints et l'information à leur propos sont de plus en plus centralisées au bureau du coordonnateur résident. UN أما على المستوى القطري، فإن تنسيق البرامج المشتركة والإعلام عنها بدآ يتركزان شيئا فشيئا في مكتب المنسق المقيم.
    Il faut se souvenir que certains observateurs ont relevé que depuis le XVIIIe siècle le monde de la politique perdait de plus en plus de son âme et de son intérêt. UN وينبغي لنا أن نتذكر أن بعض المراقبين قد لاحظوا منذ القرن الثامن عشر أن عالم السياسة يتحول شيئا فشيئا إلى عالم ممل لا روح فيه.
    Elle enferme peu à peu dans un monde de silence et de souffrance. Elle expose à des formes de dépendance de plus en plus violentes. UN وشيئا فشيئا يُغلق اﻹنسان في عالم من الصمت والمعاناة، إذ أنه يفتح الطريق أمام أشكال من الاتكال متزايدة القسوة.
    Les médias électroniques se développent également peu à peu. UN كما أخذت الوسائط الإلكترونية في التوسع شيئا فشيئا.
    peu à peu, un mouvement irréversible avec le sentiment de renaître s'installèrent. UN وشيئا فشيئا تشكلت قوة دفع لا يمكن عكس مسارها، وشعور بميلاد جديد.
    De ce drame, auquel l'Islam est tout à fait étranger, mon pays émerge peu à peu. UN وبعد هذه المأساة التي يتبرأ منها اﻹسلام، بدأت بلادي تعود إلى الحياة شيئا فشيئا.
    Cependant, la situation des femmes s'est progressivement affaiblie. UN غير أن وضع المرأة أخذ يضعف ببطء شيئا فشيئا.
    Les bibliothèques locales sont progressivement devenues des centres culturels qui jouent un rôle essentiel dans la diffusion d'informations au grand public. UN وتحولت المكتبات المحلية شيئا فشيئا إلى مراكز ثقافية تقوم بدور أساسي في تقديم المعلومات للجمهور.
    La génération qui a été témoin des horreurs de l'Holocauste disparaît progressivement. UN إن الجيل الذي شهد محرقة اليهود في طريقه شيئا فشيئا إلى الزوال.
    Petit à petit, RuoJun a commencé à répondre aux soins attentionnés que lui prodiguait le personnel compétent. UN وشيئا فشيئا بدأت روجون تستجيب للرعاية المحبة الصبورة من جانب موظفينا الذين تدربوا على تقديمها.
    Je t'aime, Kurt ! Et des bisous, t'en auras encore plein ! J'aimerai pouvoir te dire que ça devient de moins en moins... dur... mais c'est pas le cas. Open Subtitles أحبك, كيرت أحب أن أقول لك بأنه سيصبح شيئا فشيئا أقل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more