"فصحيح أن" - Translation from Arabic to French

    • il est vrai que
        
    il est vrai que le volontariat fait une grande différence dans notre vie quotidienne. UN فصحيح أن العمل التطوعي يحدث فرقا في حياتنا اليومية.
    En même temps, il est vrai que depuis 1992 des éléments essentiels sont apparus dans ce domaine. UN وفي الوقت ذاته، فصحيح أن تطورات أساسية قد حدثت في هذا المجال منذ عام ٢٩٩١.
    il est vrai que, par définition, l'UNESCO a toujours orienté ses efforts autant vers les femmes que vers les hommes. UN فصحيح أن محاولات اليونسكو، تنصب دائما بحكم طبيعتها، على المرأة بنفس القدر الذي تنصب به على الرجل.
    il est vrai que l'État partie a traité de ces deux aspects dans sa communication du 12 juillet 1996 et que le conseil de l'auteur s'est pour l'essentiel intéressé au fond de l'affaire. UN فصحيح أن الدولة الطرف تناولت المسألتين في رسالتها المؤرخة ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٦، وأن محامي الطالب علق أيضا على الموضوع.
    S'il est vrai que le lancement des pourparlers directs entre Palestiniens et Israéliens est encourageant, les chances de succès restent minces. UN فصحيح أن الأمل قائم بعد بدء المفاوضات المباشرة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، إلا أن فرص النجاح لا تزال حتى الآن ضئيلة.
    il est vrai que le Comité a pour mission d'examiner les questions qui relèvent du Pacte, mais il paraît déraisonnable d'examiner des cas de discrimination, par exemple, sans prendre en compte les travaux effectués par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN فصحيح أن اللجنة مكلفة بالنظر في مسائل متعلقة بالعهد، لكن مناقشة حالات التمييز، على سبيل المثال، دون مراعاة العمل الذي اضطلعت به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري يبدو أمراً غير معقول.
    il est vrai que l'Érythrée a acheté des armes à la Roumanie, y compris des fusils à lunettes, mais même si l'on retient l'hypothèse que l'arme est de source érythréenne, rien n'indique de manière concluante quand ni comment le fusil est arrivé entre les mains du Gouvernement éthiopien. UN فصحيح أن إريتريا قد اشترت أسلحة، بما فيها بنادق قناصة من رومانيا، لكن حتى لو افترضنا أن منشأ البندقية هو إريتريا، فإن ذلك لا يبين بصورة قاطعة متى ولا كيف آلت إلى الحكومة الإثيوبية.
    il est vrai que les paragraphes 7 et 8 du dispositif de ce projet ont été l'objet de légères modifications à la demande de la délégation rwandaise soucieuse de montrer très clairement que la politique du nouveau régime rwandais s'écarte des violations planifiées des droits de l'homme. UN فصحيح أن الفقرتين ٧ و ٨ مـــن المنطوق عدلتا تعديلا طفيفا بناء على طلب وفـــد بلدي، الذي سعى الى أن يجعل القرار يوضـــح أن سياسات اﻹدارة الرواندية الجديدة بعيدة كل البعد عن أي انتهاك مخطط لحقوق اﻹنسان.
    il est vrai que, aux termes de la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui reçoit maintenant une large adhésion, les Parties contractantes confirment que le génocide, qu'il soit commis en temps de paix ou en temps de guerre, est un crime du droit des gens, qu'elles s'engagent à prévenir et à punir. UN فصحيح أن الدول المتعاقدة في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ٨٤٩١، التي تحظى بانضمام واسع النطاق حاليا، تؤكد أن جريمة اﻹبادة الجماعية، سواء ارتكبت في زمن السلم أو زمن الحرب، هي جريمة تدخل في نطاق القانون الدولي، وتقطع على نفسها منعها والمعاقبة عليها.
    il est vrai que, dans la pratique, la diligence voulue est la norme retenue pour la plupart des utilisations, mais la mention qui en est faite à l'article 7 empêchera que cette notion soit davantage codifiée et risque de nuire aux travaux de la CDI. UN فصحيح أن العناية اللازمة، في الممارسة، هي القاعدة المعتمدة في أغلبيبة الاستخدامات، غير أن الطريقة التي ذكرت بها في المادة ٧ تحول دون تدوين هذه الفكرة بدقة ومن شأنها أن تشوش على أعمال لجنة القانون الدولي.
    il est vrai que le sujet couvre de nombreux domaines, comme un autre représentant l'a fait observer devant la Sixième Commission, mais cela ne signifie pas que le sujet ne soit pas suffisamment concret ni susceptible d'un développement progressif. UN فصحيح أن الموضوع يتضمن العديد من المواضيع الفرعية، على غرار ما لاحظته دولة أخرى في بيانها في اللجنة السادسة()، لكن هذا لا يعني أن الموضوع غير محدد بما فيه الكفاية وغير ملائم للتطوير التدريجي.
    Enfin, s'il est vrai que le principe pacta sunt servanda n'est pas formellement remis en question par la pratique ultérieure de toutes les parties, il est tout aussi vrai que la stabilité des relations conventionnelles pourraient être compromise si un moyen informel d'affirmer qu'un accord constitue une pratique ultérieure était reconnu comme pouvant modifier le traité. UN وأخيرا، فصحيح أن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين لم يصبح موضع تشكيك بسبب تعديل معاهدة ما بفعل الممارسة اللاحقة لجميع الأطراف، لكن وبنفس القدر من الصحة، فإن استقرار العلاقات التعاهدية قد يصبح موضع تشكيك في حال الإقرار بأن بإمكان وسيلة غير رسمية لتحديد اتفاق ما على أنه ممارسة لاحقة تعديل المعاهدة().
    il est vrai que les grands et les puissants ont une plus grande responsabilité, mais il est également vrai que personne - absolument personne - ne peut ou ne saurait avoir des droits plus importants, et encore moins usurper ces droits par la force, tout comme il est impossible de dénier les droits de qui que soit par la force. UN فصحيح أن الكبار والأقوياء تقع على عواتقهم مسؤولية أعظم، لكنّ الصحيح أيضا أنه ما من أحد - ما من أحد أبدا - يمكنه أو يجوز له أن يحصل على حقوق أكثر، أو أن يغتصب تلك الحقوق بالقوة، تماما كما لا يمكن إنكار حقوق أحد بالقوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more