La fin de la guerre froide a ouvert un nouveau chapitre dans l'histoire de l'humanité, chapitre plein d'heureux présages et de merveilleuses promesses. | UN | لقد فتحت نهاية الحرب الباردة فصلا جديدا في تاريخ البشرية، فصلا مليئا بالنذر وأيضا بالوعد البراق. |
La conférence de Casablanca, qui s'est tenue il y a à peine un mois, a ouvert un nouveau chapitre dans le processus de paix. | UN | ومؤتمر الدار البيضاء الذي انعقد قبل شهر واحد فقط فتح فصلا جديدا في عملية السلم. |
À cet égard, l'Autorité internationale des fonds marins marque un nouveau chapitre dans l'évolution du droit des organisations internationales en général. | UN | وفي هذا الصدد، فتحت السلطة الدولية لقاع البحار فصلا جديدا في تطوير قانون المنظمات الدولية عموما. |
L'adoption du Statut de Rome a ouvert un nouveau chapitre en droit international. | UN | واعتماد نظام روما الأساسي قد فتح فصلا جديدا في القانون الدولي. |
Le sport pour tous au niveau communautaire a permis d'ouvrir un chapitre nouveau dans son développement. | UN | إن الرياضة للجميع على مستوى القواعد الشعبية فتحت فصلا جديدا في تنمية الشعب الصيني. |
Alors que nous ouvrons un nouveau chapitre de la saga afghane, les chapitres amers et déplaisants du passé doivent être fermés. | UN | إننا إذ نبدأ فصلا جديدا في الملحمة الأفغانية، ينبغي أن نطوي الفصول المريرة وغير السارة للماضي. |
Sa visite a été considérée comme un succès par toutes les parties concernées et constitue un nouveau chapitre de la relation du Myanmar avec l'ONU. | UN | واعتبر جميع المعنيين بالأمر أن الزيارة كلّلت بالنجاح، وأنها تفتح فصلا جديدا في علاقات ميانمار بالأمم المتحدة. |
Nous espérons que l'expérience acquise ces cinq dernières années ouvrira un nouveau chapitre dans notre partenariat mondial pour la lutte contre le sida. | UN | ونأمل أن تفتح الخبرة المكتسبة في غضون الأعوام الخمسة الماضية فصلا جديدا في شراكتنا العالمية في مكافحة الإيدز. |
Avec l'institution du Conseil des droits de l'homme, la communauté internationale a ouvert un nouveau chapitre dans ses efforts communs visant à protéger les droits de l'homme. | UN | وبإنشاء مجلس حقوق الإنسان، فتح المجتمع الدولي فصلا جديدا تماما في جهوده المشتركة لحماية حقوق الإنسان. |
Il a signalé que le dernier rapport annuel du Comité à l'Assemblée générale contenait un nouveau chapitre détaillé sur ses méthodes de travail qui exposait les procédures du Comité sur une vaste gamme de questions. | UN | وقال إن آخر تقرير سنوي قدمته اللجنة إلى الجمعية العامة يتضمن فصلا جديدا مسهبا عن أساليب عمل اللجنة، تشرح فيه الطريقة التي تتبعها في تناول مجموعة كبيرة من المواضيع. |
Il y a un an, nous espérions que le peuple angolais aurait, à cette date, ouvert un nouveau chapitre de paix dans l'histoire de son pays. | UN | قبل عام مضى، توقعنا أن يكون شعب أنغولا قد بدأ، اﻵن، فصلا جديدا من السلام في تاريخ بلده. |
À cet égard, la récente Conférence de Beijing a ouvert un nouveau chapitre qui pointe en direction de cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، فتح المؤتمر الذي انعقد مؤخرا في بيجين فصلا جديدا أمامنا يفضي بنا إلى تحقيق هذا الهدف الجديد. |
La fin de la guerre froide a ouvert un nouveau chapitre pour l'ONU alors qu'elle était presqu'à la fin de son premier demi-siècle. | UN | وقبيل اكتمال نصف القرن اﻷول من عمرها جاء انتهاء الحرب الباردة ففتح أمام اﻷمم المتحدة فصلا جديدا لها. |
Cette réunion, unique et déterminante à bien des égards, a ouvert un nouveau chapitre dans les relations entre l'Afrique et la Banque. | UN | والاجتماع الذي كان من جوانب عديدة فريدا من نوعه ومثيرا، فتح فصلا جديدا في علاقات أفريقيا مع البنك. |
Avec leurs collègues civils, ces soldats ont ouvert un nouveau chapitre dans l'histoire des affaires internationales. | UN | هؤلاء الجنود، مع زملائهم المدنيين، فتحوا فصلا جديدا في الشؤون الدولية. |
Nous sommes réunis pour réformer, pour ouvrir un nouveau chapitre de la réforme et de la modernisation de l'Organisation. | UN | إننا مجتمعون هنا لكي نحقق الاصلاح، ولكي نفتح فصلا جديدا في اصلاح اﻷمم المتحدة وتحديثها. |
Le Code pénal a également été amendé et comprend désormais un nouveau chapitre sur les crimes commis à l'encontre des enfants, des familles et des valeurs sociales. | UN | وعُدل أيضا القانون الجنائي ليشمل فصلا جديدا بشأن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال والأسر والقيم الاجتماعية. |
Cette année, l'Association a entamé un nouveau chapitre de son histoire avec l'entrée en vigueur de la Charte de l'ASEAN. | UN | وقد بدأت الرابطة هذا العام فصلا جديدا في تاريخ المنظمة ببدء نفاذ ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Au contraire, je suis là pour témoigner du fait que nous sommes en train d'écrire un nouveau chapitre dans cette vieille histoire. | UN | بل إنني هنا لأُقر، بدل ذلك، بأن هناك فصلا جديدا لهذه الحكاية القديمة. |
Il est évident que l'année 2009 a ouvert un nouveau chapitre dans l'histoire de la Conférence du désarmement. | UN | من الواضح أن عام 2009 فتح فصلا جديدا في مسيرة مؤتمر نزع السلاح. |
La première session du parlement récemment élu doit se réunir le mois prochain, marquant ainsi l'ouverture d'un chapitre nouveau dans l'histoire afghane récente. | UN | ومن المقرر أن تنعقد الدورة الأولى للبرلمان المنتخب حديثا الشهر القادم، فتفتح بذلك فصلا جديدا في تاريخ أفغانستان الحديث. |
Cette réunion, qui était une première, a marqué le début d'une ère nouvelle de paix, de stabilité et de coopération pour les pays de l'Asie du Sud-Est. C'est avec un vif intérêt que le Laos, pays qui a beaucoup souffert des conséquences d'une longue guerre, a participé à cette réunion. | UN | ويمثل هذا الاجتماع اﻷول من نوعه فصلا جديدا للسلم والاستقرار والتعاون في تاريخ بلدان جنوب شرقي آسيا، وبوصفنا بلدا عانى كثيرا من نتائج حرب طويلة، شاركنا باهتمام كبير في ذلك الاجتماع. |