"فصلها" - Translation from Arabic to French

    • séparer
        
    • séparés
        
    • renvoyer
        
    • sa classe
        
    • licenciement
        
    • licenciée
        
    • séparée
        
    • séparation
        
    • virer
        
    • son chapitre
        
    • retirés
        
    • séparées
        
    • licencier
        
    • virée
        
    • débrancher
        
    Mais quand je tente de les séparer, elles se remettent en place. Open Subtitles لكن عندما أحاول فصلها, فإنها ترتد إلى موضعها.
    Le Gouvernement s'est rendu compte que les problèmes du VIH et du sida ne pouvaient pas être séparés des questions de nutrition dans un pays en développement comme le Malawi. UN فقد أدركت الحكومة أن قضايا فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز لا يمكن فصلها عن التغذية في دولة نامية مثل ملاوي.
    Vous auriez dû voir ce qui s'est passé quand il a essayé de la renvoyer. Open Subtitles و لكم أن تتصوروا ما الذي حدث عندما حاول فصلها عن الدراسة
    Torres était première de sa classe à son école de droit de Georgetown. Elle aurait pu travailler où elle voulait. Open Subtitles توريس كانت على قمة فصلها في قانون جورج تاون
    Elle n'a reçu aucune autre information quant aux motifs de son licenciement. UN ولم تتلق أي معلومات أخرى عن أسباب فصلها.
    Elle réaffirme donc que, lorsqu'elle a été licenciée, l'employeur lui a dit que c'était en raison de la plainte d'une cliente, et il n'a donné aucune autre explication. UN لذا، فهي تؤكد أنها حين فُصلت، قال لها رب العمل إن سبب فصلها هو شكوى قدمها زبون، ولم يقدم أي توضيح آخر.
    Quantité séparée et marquée pour destruction Quantité totale séparée et marquée pour destruction UN مجموع كمية الذخائر التي تم فصلها ووضع العلامات عليها لغرض التدمير
    Cette séparation accroîtrait la transparence et permettrait de disposer d'un tableau plus précis de la situation budgétaire de l'Organisation. UN ومن شأن فصلها هذا أن يزيد من الشفافية ويقدم صورة أكثر دقة لحالة الميزانية في المنظمة.
    Tu ne peux pas rompre maintenant. C'est toi qui l'as fait virer. Open Subtitles لا يمكنك الإنفصال عنها، تحطّمت حياتها، لقد تسببت في فصلها
    Il faut comparer celles du propriétaire pour voir si on peut les séparer. Open Subtitles سيتوجب علينا تفقدها ومُقارنتها ببصمات المالك لنرى ما إذا كان بإمكاننا فصلها
    Si nous pouvions le séparer des autres strigoïs, nous pourrions le localiser. Open Subtitles إذ أستطعنا فصلها عن بقية الإشارات حينها يمكننا أستخدامها لتعقبه.
    Ces éléments supplémentaires ne sont pas exigés par le relevé indépendant et peuvent être séparés du reste du code de programmation qui sera fourni au secrétariat. UN ولا يقتضي سجل المعاملات المستقل وجود هذه العناصر التكميلية ويمكن فصلها عن مجمل الرمز البرنامجي عند تقديمها إلى الأمانة.
    Il a également été suggéré que les idées énoncées dans le paragraphe en soient dissociées et fassent l’objet d’une formulation distincte dans des paragraphes séparés. UN وقدم أيضا اقتراح مفاده أن اﻷفكار الواردة في الفقرة يمكن فصلها وشرحها وجعلها فقرة منفصلة قائمة بذاتها.
    Même si Kerrigan l'aime beaucoup, il devra la renvoyer. Open Subtitles كما هو شغوف بها جنرال كيريجان, فإنه سيضطرإلى فصلها
    Je n'ai pas compris qui c'était. Quelqu'un de sa classe, je crois... Open Subtitles لا أعرف من هو، ولكن أعتقد أنّه أحد طلاب فصلها
    En application des règles de l'OIT, le Code du travail en son article 171 assure une protection particulière à la femme enceinte en cas de licenciement. UN وطبقاً لقواعد منظمة العمل الدولية، يكفل قانون العمل في المادة 171 منه حماية خاصة للمرأة الحامل عند فصلها من العمل.
    Lorsqu'elle reprend son travail, elle ne peut être licenciée qu'à l'expiration d'une période d'un an, sauf autorisation judiciaire. UN وعند عودتها إلى العمل لا يجوز فصلها طوال فترة مدتها سنة إلا بأمر قضائي.
    31. La question de la rémunération ne peut pas être séparée de celle de l'amélioration de la productivité. UN ١٣ - ومضى إلى القول إن مسألة اﻷجر لا يمكن فصلها عن مسألة تحسين اﻹنتاجية.
    Ils choisissent également entre le régime de la communauté de biens ou de la séparation des biens. UN وهما يختاران أيضا نظام شيوع الملكية أو فصلها.
    Peut-être que c'était ce qu'il voulait. Il savait qu'il ne pouvait pas la virer. Open Subtitles ربما كانت هذه خطتة طوال الوقت هو كان يعلم انه لايستطيع فصلها
    Le plan d'action devrait inclure les mesures suivantes dans son chapitre sur la gouvernance : UN ينبغي أن تتضمن خطة العمل في فصلها المتعلق بأسلوب الإدارة التدابير التالية:
    Ainsi, les PCB présents dans les équipements électriques, matériaux peints, revêtements de sol à base de résines, produits d'étanchéité ou vitrages scellés, par exemple, peuvent contaminer d'importantes quantités de déchets de démolition s'ils ne sont pas retirés avant la démolition. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للمركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور في المعدات الكهربائية، والمواد المطلية، والأرضيات القائمة على الراتنجات، ومانعات التسرب، ووحدات التزجيج المحكمة أن تلوث كميات كبيرة من نفايات الهدم ما لم يتم فصلها قبل الهدم.
    Les questions relatives aux femmes, y compris leurs droits, ne devraient pas être séparées de celles affectant les hommes, étant donné que la modification des comportements sociaux exige leur participation. UN فقضايا المرأة، بما فيها قضايا حقوق اﻹنسان للمرأة، ينبغي عدم فصلها عن القضايا التي تمس الرجال.
    Les employeurs ne peuvent pas refuser de recruter ni licencier une femme pour cause de grossesse ou de maternité (art. 197). UN ويحظر على أرباب العمل رفض تشغيل المرأة أو فصلها من العمل بسبب الحمل أو اﻷمومة )المادة ١٩٧(.
    - Vingt-huit. - Pardon de l'avoir virée. Open Subtitles انظر ، أنا لستُ آسفاً بشأن فصلها عن العمل
    Nous débrancher transformerait notre cerveau en bouillie. Open Subtitles ومتكاملة فصلها قد يؤدي لتلف الدوائر مما يؤدي إلى تلف أدمغتنـا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more