"فضلاً عن التقدم" - Translation from Arabic to French

    • ainsi que les progrès
        
    • ainsi que des progrès
        
    Il a noté les avancées concernant le cadre normatif ainsi que les progrès continus réalisés et les mesures prises en matière de promotion des droits des femmes. UN ولاحظت التقدم المحرز في الإطار المعياري فضلاً عن التقدم الذي يجري إحرازه والتدابير المتخذة في مجال تعزيز حقوق المرأة.
    Elle a félicité Monaco pour les mesures qu'il avait prises pour promouvoir les droits des femmes et des enfants et éliminer la discrimination dans le domaine de l'éducation, ainsi que les progrès réalisés en faveur des personnes handicapées. UN وأثنت على التدابير التي اتخذتها موناكو من أجل تعزيز حقوق المرأة والطفل، والقضاء على التمييز في التعليم، فضلاً عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    68. Le Danemark a évoqué la croissance économique remarquable et soutenue du pays ainsi que les progrès constants accomplis en matière de droits de l'homme depuis 1992. UN 68- ولاحظت الدانمرك النمو الاقتصادي الهائل المطرد، فضلاً عن التقدم المطرد المحرز في مجال حقوق الإنسان منذ عام 1992.
    En ce qui concerne l'ONU et les entités apparentées, il a continué à évaluer la qualité des plans en place, ainsi que les progrès accomplis en appliquant ces plans pour mettre en œuvre les normes d'ici à la fin de 2014. UN وفيما يختص بالأمم المتحدة والكيانات المتصلة بها، يواصل المجلس تقييم كفاية الخطط القائمة فضلاً عن التقدم الذي تحقق على ضوء هذه الخطط لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية بنهاية 2014.
    Celui sur l'application de la Déclaration du Millénaire tient compte des mesures diverses prises jusqu'ici par le système des Nations Unies ainsi que des progrès réalisés. UN ويأخذ التقرير المتعلق بتنفيذ إعلان الألفية بعين الاعتبار مختلف الخطوات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة حتى الآن فضلاً عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    68. La Conférence des Parties examine périodiquement l'objectif à long terme, à la lumière de l'objectif ultime de la Convention, ainsi que les progrès d'ensemble accomplis dans la mise en œuvre de la Convention, conformément aux dispositions de celle-ci. UN 68- يستعرض مؤتمر الأطراف الهدف العالمي الطويل الأجل استعراضاً دوريا، في ضوء الهدف النهائي للاتفاقية، فضلاً عن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، وفقاً لأحكامها.
    68. La Conférence des Partie examine périodiquement l'objectif à long terme, à la lumière de l'objectif ultime de la Convention, ainsi que les progrès d'ensemble accomplis dans la mise en œuvre de la Convention, conformément aux dispositions de celle-ci. UN 68- يستعرض مؤتمر الأطراف الهدف العالمي الطويل الأجل استعراضاً دوريا، في ضوء الهدف النهائي للاتفاقية، فضلاً عن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، وفقاً لأحكامها.
    En ce qui concerne les tendances récentes visant à améliorer l'architecture financière, il a examiné les travaux menés au sujet de la convergence des normes et de la gouvernance des travaux de normalisation, ainsi que les progrès accomplis au sujet de l'adoption de normes internationales d'audit. UN وفيما يخص التطورات الأخيرة الرامية إلى زيادة تحسين الهياكل الأساسية المالية، تطرق المتحدث إلى الأعمال الجارية للتقريب بين المعايير وحوكمة وضع المعايير، فضلاً عن التقدم المحرز تجاه اعتماد المعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Le Gouvernement devrait mettre au point des indicateurs et des repères permettant de suivre la mise en œuvre du droit à un logement convenable, ainsi que les progrès accomplis sur la voie de réalisation des objectifs de développement consacrés dans la Déclaration du Millénaire, en particulier ceux qui concernent les habitants des bidonvilles, l'eau et l'assainissement. UN وينبغي للحكومة أن تضع مؤشرات وأسس مقارنة ملائمة لرصد إعمال الحق في السكن اللائق، فضلاً عن التقدم المحرز في بلوغ ما يتصل به من الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة ما يتعلق من هذه الأهداف بالأحياء الفقيرة والمياه والصرف الصحي.
    Le Pérou a mis l'accent sur la politique éducative nationale, ainsi que les progrès réalisés dans les domaines de la réduction de la pauvreté et de la mortalité maternelle et infantile, ainsi que de l'égalité des sexes dans l'éducation primaire et secondaire. UN 21- وسلطت بيرو الضوء على السياسة الوطنية للتعليم، فضلاً عن التقدم المحرز في مجال الحد من الفقر، ووفيات الأمومة والرضع والمساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي.
    La République bolivarienne du Venezuela a accueilli avec satisfaction les mesures prises en vue de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées et d'améliorer les conditions de vie de ces personnes, ainsi que les progrès accomplis pour garantir l'accès à l'éducation. UN 39- ورحبت جمهورية فنزويلا البوليفارية بالخطوات المتخذة من أجل التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين مستويات عيش الأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن التقدم المحرز فيما يخص ضمان إمكانية الحصول على التعليم.
    Le Comité a également examiné au cours des travaux les questions relatives à la réforme et à la gouvernance démocratique des secteurs de la sécurité en Afrique centrale, ainsi que les progrès réalisés dans la promotion et la protection des droits de l'homme, et dans l'évolution institutionnelle des structures et mécanismes sous-régionaux de paix et de sécurité. UN 22 - ودرست اللجنة أيضاً خلال هذه الأعمال المسائل المرتبطة بالإصلاح والإدارة السليمة الديمقراطية لقطاعات الأمن في وسط أفريقيا، فضلاً عن التقدم المحرز على صعيد تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، والتطور المؤسسي للبنى والآليات دون الإقليمية المتعلقة بالسلام والأمن.
    13. Outre les études par pays, le secrétariat présentera un document décrivant brièvement les méthodes suivies et les conclusions de ces examens, ainsi que les progrès d'autres études en cours. UN 13- وبالإضافة إلى عمليات استعراض سياسات البلدان المنفردة، ستقدم الأمانة ورقة تعرض بإيجاز ما تتبعه هذه البلدان من منهجية وما توصلت إليه من نتائج فضلاً عن التقدم المحرز في عمليات استعراض أخرى تجري حالياً.
    31. Tout en reconnaissant les efforts réalisés pour accroître les taux de scolarisation et de persévérance scolaire des filles, ainsi que les progrès réalisés en ce qui concerne la réduction de l'écart entre les sexes dans ces domaines, le Comité est préoccupé par la persistance des freins structurels et autres à une éducation de qualité, qui constituent des obstacles particuliers à l'instruction des filles et des jeunes femmes. UN 31- تسلم اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود لزيادة قيد واستبقاء الفتيات في المدارس، فضلاً عن التقدم المحرز في تقليص الفجوة بين الجنسين، لكنها تعرب عن قلقها لاستمرار الحواجز الهيكلية وغيرها من الحواجز التي تضعف نوعية التعليم والتي تشكل بصفة خاصة عقبات أمام تعليم الفتيات والشابات.
    La CESAO a produit l'édition de 2007 du profil régional de la société de l'information en Asie occidentale, qui contient des profils nationaux pour toutes les grandes orientations du SMSI ainsi que les progrès en matière de TIC pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وأصدرت الإسكوا طبعة عام 2007 من الملامح الإقليمية لمجتمع المعلومات في غرب آسيا()، التي تبيِّن الملامح الوطنية لجميع مسارات العمل المتصلة بمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، فضلاً عن التقدم المحرَز على صعيد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيما يتصل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    i) La ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de son Protocole facultatif, ainsi que les progrès réalisés en vue de ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (ط) التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، فضلاً عن التقدم المحرز نحو التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    i) La ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de son Protocole facultatif, ainsi que les progrès réalisés en vue de ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (ط) التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، فضلاً عن التقدم المحرز نحو التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Il a pris note des modifications que Monaco avait apportées à sa législation concernant la transmission de la nationalité, en particulier de la part de la mère, ainsi que des progrès effectués pour mettre en place des conditions destinées à améliorer l'égalité entre les sexes. UN وأحاطت علماً بالتعديلات التي أدخلتها موناكو على التشريعات المتعلقة بنقل الجنسية، لا سيما من الأم، فضلاً عن التقدم المحرز في تهيئة الظروف لتحسين المساواة بين الجنسين.
    Il a pris note en particulier des initiatives prises dans le domaine de l'enseignement primaire et des soins de santé au bénéfice des enfants de moins de 5 ans, ainsi que des progrès réalisés en matière de promotion et de protection des droits de la femme. UN ولاحظت بصفة خاصة المبادرات المتخذة في مجال التعليم الأولي والرعاية الصحية للأطفال دون سن الخامسة فضلاً عن التقدم المحرز في تشجيع وحماية حقوق المرأة.
    710. Le Comité se félicite des efforts engagés par l'État partie pour faire baisser la mortalité infantile et accroître la couverture vaccinale dans le pays, ainsi que des progrès réalisés sur la voie de la généralisation des services de santé de base. UN 710- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمكافحة حالات وفيات الرضع وتعزيز تغطية عملية التحصين على المستوى القطري، فضلاً عن التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في مجال التغطية بالرعاية الصحية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more